1
2
وَالْقُرْاٰنِ الْحَكِيْمِۙ ٢
- wal-qur'āni
- وَٱلْقُرْءَانِ
- By the Quran
- l-ḥakīmi
- ٱلْحَكِيمِ
- the Wise
By the wise Quran, (QS. [36] Ya-Sin: 2)Tafsir
3
اِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِيْنَۙ ٣
- innaka
- إِنَّكَ
- Indeed you
- lamina
- لَمِنَ
- (are) among
- l-mur'salīna
- ٱلْمُرْسَلِينَ
- the Messengers
Indeed you, [O Muhammad], are from among the messengers, (QS. [36] Ya-Sin: 3)Tafsir
4
عَلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍۗ ٤
- ʿalā
- عَلَىٰ
- On
- ṣirāṭin
- صِرَٰطٍ
- a Path
- mus'taqīmin
- مُّسْتَقِيمٍ
- straight
On a straight path. (QS. [36] Ya-Sin: 4)Tafsir
5
تَنْزِيْلَ الْعَزِيْزِ الرَّحِيْمِۙ ٥
- tanzīla
- تَنزِيلَ
- A revelation
- l-ʿazīzi
- ٱلْعَزِيزِ
- (of) the All-Mighty
- l-raḥīmi
- ٱلرَّحِيمِ
- the Most Merciful
[This is] a revelation of the Exalted in Might, the Merciful, (QS. [36] Ya-Sin: 5)Tafsir
6
لِتُنْذِرَ قَوْمًا مَّآ اُنْذِرَ اٰبَاۤؤُهُمْ فَهُمْ غٰفِلُوْنَ ٦
- litundhira
- لِتُنذِرَ
- That you may warn
- qawman
- قَوْمًا
- a people
- mā
- مَّآ
- not
- undhira
- أُنذِرَ
- were warned
- ābāuhum
- ءَابَآؤُهُمْ
- their forefathers
- fahum
- فَهُمْ
- so they
- ghāfilūna
- غَٰفِلُونَ
- (are) heedless
That you may warn a people whose forefathers were not warned, so they are unaware. (QS. [36] Ya-Sin: 6)Tafsir
7
لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلٰٓى اَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ ٧
- laqad
- لَقَدْ
- Certainly
- ḥaqqa
- حَقَّ
- (has) proved true
- l-qawlu
- ٱلْقَوْلُ
- the word
- ʿalā
- عَلَىٰٓ
- upon
- aktharihim
- أَكْثَرِهِمْ
- most of them
- fahum
- فَهُمْ
- so they
- lā
- لَا
- (do) not
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- believe
Already the word [i.e., decree] has come into effect upon most of them, so they do not believe. (QS. [36] Ya-Sin: 7)Tafsir
8
اِنَّا جَعَلْنَا فِيْٓ اَعْنَاقِهِمْ اَغْلٰلًا فَهِيَ اِلَى الْاَذْقَانِ فَهُمْ مُّقْمَحُوْنَ ٨
- innā
- إِنَّا
- Indeed We
- jaʿalnā
- جَعَلْنَا
- [We] have placed
- fī
- فِىٓ
- on
- aʿnāqihim
- أَعْنَٰقِهِمْ
- their necks
- aghlālan
- أَغْلَٰلًا
- iron collars
- fahiya
- فَهِىَ
- and they
- ilā
- إِلَى
- (are up)to
- l-adhqāni
- ٱلْأَذْقَانِ
- the chins
- fahum
- فَهُم
- so they
- muq'maḥūna
- مُّقْمَحُونَ
- (are with) heads aloft
Indeed, We have put shackles on their necks, and they are to their chins, so they are with heads [kept] aloft. (QS. [36] Ya-Sin: 8)Tafsir
9
وَجَعَلْنَا مِنْۢ بَيْنِ اَيْدِيْهِمْ سَدًّا وَّمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَاَغْشَيْنٰهُمْ فَهُمْ لَا يُبْصِرُوْنَ ٩
- wajaʿalnā
- وَجَعَلْنَا
- And We have made
- min
- مِنۢ
- before them
- bayni
- بَيْنِ
- before them
- aydīhim
- أَيْدِيهِمْ
- before them
- saddan
- سَدًّا
- a barrier
- wamin
- وَمِنْ
- and behind them
- khalfihim
- خَلْفِهِمْ
- and behind them
- saddan
- سَدًّا
- a barrier
- fa-aghshaynāhum
- فَأَغْشَيْنَٰهُمْ
- and We covered them
- fahum
- فَهُمْ
- so they
- lā
- لَا
- (do) not
- yub'ṣirūna
- يُبْصِرُونَ
- see
And We have put before them a barrier and behind them a barrier and covered them, so they do not see. (QS. [36] Ya-Sin: 9)Tafsir
10
وَسَوَاۤءٌ عَلَيْهِمْ ءَاَنْذَرْتَهُمْ اَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ ١٠
- wasawāon
- وَسَوَآءٌ
- And it (is) same
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- to them
- a-andhartahum
- ءَأَنذَرْتَهُمْ
- whether you warn them
- am
- أَمْ
- or
- lam
- لَمْ
- (do) not
- tundhir'hum
- تُنذِرْهُمْ
- warn them
- lā
- لَا
- not
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- they will believe
And it is all the same for them whether you warn them or do not warn them – they will not believe. (QS. [36] Ya-Sin: 10)Tafsir