Skip to content

Surah Ya-Sin - Word by Word

(Ya Sin)

bismillaahirrahmaanirrahiim
1

يٰسۤ ۚ ١

ya-seen
يسٓ
Ya Sin
Ya, Seen. (QS. [36] Ya-Sin: 1)
Tafsir
2

وَالْقُرْاٰنِ الْحَكِيْمِۙ ٢

wal-qur'āni
وَٱلْقُرْءَانِ
By the Quran
l-ḥakīmi
ٱلْحَكِيمِ
the Wise
By the wise Quran, (QS. [36] Ya-Sin: 2)
Tafsir
3

اِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِيْنَۙ ٣

innaka
إِنَّكَ
Indeed you
lamina
لَمِنَ
(are) among
l-mur'salīna
ٱلْمُرْسَلِينَ
the Messengers
Indeed you, [O Muhammad], are from among the messengers, (QS. [36] Ya-Sin: 3)
Tafsir
4

عَلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍۗ ٤

ʿalā
عَلَىٰ
On
ṣirāṭin
صِرَٰطٍ
a Path
mus'taqīmin
مُّسْتَقِيمٍ
straight
On a straight path. (QS. [36] Ya-Sin: 4)
Tafsir
5

تَنْزِيْلَ الْعَزِيْزِ الرَّحِيْمِۙ ٥

tanzīla
تَنزِيلَ
A revelation
l-ʿazīzi
ٱلْعَزِيزِ
(of) the All-Mighty
l-raḥīmi
ٱلرَّحِيمِ
the Most Merciful
[This is] a revelation of the Exalted in Might, the Merciful, (QS. [36] Ya-Sin: 5)
Tafsir
6

لِتُنْذِرَ قَوْمًا مَّآ اُنْذِرَ اٰبَاۤؤُهُمْ فَهُمْ غٰفِلُوْنَ ٦

litundhira
لِتُنذِرَ
That you may warn
qawman
قَوْمًا
a people
مَّآ
not
undhira
أُنذِرَ
were warned
ābāuhum
ءَابَآؤُهُمْ
their forefathers
fahum
فَهُمْ
so they
ghāfilūna
غَٰفِلُونَ
(are) heedless
That you may warn a people whose forefathers were not warned, so they are unaware. (QS. [36] Ya-Sin: 6)
Tafsir
7

لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلٰٓى اَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ ٧

laqad
لَقَدْ
Certainly
ḥaqqa
حَقَّ
(has) proved true
l-qawlu
ٱلْقَوْلُ
the word
ʿalā
عَلَىٰٓ
upon
aktharihim
أَكْثَرِهِمْ
most of them
fahum
فَهُمْ
so they
لَا
(do) not
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
Already the word [i.e., decree] has come into effect upon most of them, so they do not believe. (QS. [36] Ya-Sin: 7)
Tafsir
8

اِنَّا جَعَلْنَا فِيْٓ اَعْنَاقِهِمْ اَغْلٰلًا فَهِيَ اِلَى الْاَذْقَانِ فَهُمْ مُّقْمَحُوْنَ ٨

innā
إِنَّا
Indeed We
jaʿalnā
جَعَلْنَا
[We] have placed
فِىٓ
on
aʿnāqihim
أَعْنَٰقِهِمْ
their necks
aghlālan
أَغْلَٰلًا
iron collars
fahiya
فَهِىَ
and they
ilā
إِلَى
(are up)to
l-adhqāni
ٱلْأَذْقَانِ
the chins
fahum
فَهُم
so they
muq'maḥūna
مُّقْمَحُونَ
(are with) heads aloft
Indeed, We have put shackles on their necks, and they are to their chins, so they are with heads [kept] aloft. (QS. [36] Ya-Sin: 8)
Tafsir
9

وَجَعَلْنَا مِنْۢ بَيْنِ اَيْدِيْهِمْ سَدًّا وَّمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَاَغْشَيْنٰهُمْ فَهُمْ لَا يُبْصِرُوْنَ ٩

wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
And We have made
min
مِنۢ
before them
bayni
بَيْنِ
before them
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
before them
saddan
سَدًّا
a barrier
wamin
وَمِنْ
and behind them
khalfihim
خَلْفِهِمْ
and behind them
saddan
سَدًّا
a barrier
fa-aghshaynāhum
فَأَغْشَيْنَٰهُمْ
and We covered them
fahum
فَهُمْ
so they
لَا
(do) not
yub'ṣirūna
يُبْصِرُونَ
see
And We have put before them a barrier and behind them a barrier and covered them, so they do not see. (QS. [36] Ya-Sin: 9)
Tafsir
10

وَسَوَاۤءٌ عَلَيْهِمْ ءَاَنْذَرْتَهُمْ اَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ ١٠

wasawāon
وَسَوَآءٌ
And it (is) same
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
a-andhartahum
ءَأَنذَرْتَهُمْ
whether you warn them
am
أَمْ
or
lam
لَمْ
(do) not
tundhir'hum
تُنذِرْهُمْ
warn them
لَا
not
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
they will believe
And it is all the same for them whether you warn them or do not warn them – they will not believe. (QS. [36] Ya-Sin: 10)
Tafsir