Al-Qur'an Surah Fatir Verse 25
Fatir [35]: 25 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَاِنْ يُّكَذِّبُوْكَ فَقَدْ كَذَّبَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۚجَاۤءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ وَبِالزُّبُرِ وَبِالْكِتٰبِ الْمُنِيْرِ (فاطر : ٣٥)
- wa-in
- وَإِن
- And if
- yukadhibūka
- يُكَذِّبُوكَ
- they deny you
- faqad
- فَقَدْ
- then certainly
- kadhaba
- كَذَّبَ
- denied
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- min
- مِن
- (were) before them
- qablihim
- قَبْلِهِمْ
- (were) before them
- jāathum
- جَآءَتْهُمْ
- Came to them
- rusuluhum
- رُسُلُهُم
- their Messengers
- bil-bayināti
- بِٱلْبَيِّنَٰتِ
- with clear signs
- wabil-zuburi
- وَبِٱلزُّبُرِ
- and with Scriptures
- wabil-kitābi
- وَبِٱلْكِتَٰبِ
- and with the Book
- l-munīri
- ٱلْمُنِيرِ
- [the] enlightening
Transliteration:
Wa inyukazzibooka faqad kazzabal lazeena min qablihim jaaa'at hum Rusuluhum bilbaiyinaati wa biz Zuburi wa bil Kitaabil Muneer(QS. Fāṭir:25)
English / Sahih Translation:
And if they deny you – then already have those before them denied. Their messengers came to them with clear proofs and written ordinances and with the enlightening Scripture. (QS. Fatir, ayah 25)
Mufti Taqi Usmani
If they reject you, (it is not something new, because) those before them have (also) rejected (messengers). Their messengers came to them with clear proofs and with scriptures and with the enlightening book.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
If they deny you, so did those before them. Their messengers came to them with clear proofs, divine Books, and enlightening Scriptures.[[ i.e., the Torah, the Gospel, and Psalms.]]
Ruwwad Translation Center
If they reject you, so did those who came before them. Their messengers came to them with clear proofs, divine scriptures, and an enlightening Book.
A. J. Arberry
If they cry thee lies, those before them also cried lies; their Messengers came to them with the clear signs, the Psalms, the Illuminating Book;
Abdul Haleem
If they call you a liar, their predecessors did the same: messengers came to them with clear signs, scriptures, and enlightening revelation
Abdul Majid Daryabadi
And if they belie thee, then surely those before them have also belied. Their apostles came Unto them with evidences and scriptures and a Book luminous.
Abdullah Yusuf Ali
And if they reject thee, so did their predecessors, to whom came their messengers with Clear Signs, Books of dark prophecies, and the Book of Enlightenment.
Abul Ala Maududi
If they give the lie to you now, those that went before them also gave the lie to their Messengers when they came to them with Clear Proofs, with Scriptures, and with the Illuminating Book.
Ahmed Ali
If they call you a liar, so had those before them called their apostles liars, who had come to them with clear proofs, scriptures and the splendent Book.
Ahmed Raza Khan
And if these disbelievers deny you, those before them had also denied; their Noble Messengers came to them with clear proofs and scriptures and the bright Book.
Ali Quli Qarai
If they impugn you, those before them have impugned [likewise]: their apostles brought them manifest proofs, [holy] writs, and illuminating scriptures.
Ali Ünal
If they deny you, even so denied those before them (to whom a Messenger was sent). Their Messengers came to them with the clear proofs (of their Messengership), Scriptures (full of wisdom and advice), and the Book enlightening (their mind and hearts, and) illuminating (their way.)
Amatul Rahman Omar
And if they cry you lies, (remember) their predecessors (also) cried lies (to their Messengers of God) though their Messengers had brought to them clear proofs, the Scriptures and the illuminating Book.
English Literal
And if they deny/falsify you so those from before them had denied/falsified, their messengers (who) came to them with the evidences, and The Books, and The Book the luminous/enlightening .
Faridul Haque
And if these disbelievers deny you, those before them had also denied; their Noble Messengers came to them with clear proofs and scriptures and the bright Book.
Hamid S. Aziz
Surely We have sent you (Muhammad) with the truth as a bearer of good news and a Warner; and there is not a people but a Warner has gone among them.
Hilali & Khan
And if they belie you, those before them also belied. Their Messengers came to them with clear signs, and with the Scriptures, and the book giving light.
Maulana Mohammad Ali
Surely We have sent thee with the Truth as a bearer of good news and a warner. And there is not a people but a warner has gone among them.
Mohammad Habib Shakir
And if they call you a liar, so did those before them indeed call (their apostles) liars; their apostles had come to them with clear arguments, and with scriptures, and with the illuminating book.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And if they deny thee, those before them also denied. Their messengers came unto them with clear proofs (of Allah's Sovereignty), and with the Psalms and the Scripture giving light.
Muhammad Sarwar
If they reject you, (know that) others who lived before them had also rejected their Messengers, Messengers who had brought them miracles, scriptures, and the enlightening Book
Qaribullah & Darwish
If they belie you, those before them also belied. Their Messengers came to them with clear signs; the Psalms, and the Illuminating Book.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And if they deny you, those before them also denied. Their Messengers came to them with clear signs, and with the Scriptures, and with the Book giving light.
Wahiduddin Khan
If they reject you, so did their predecessors. Messengers came to them with clear signs, with scriptures, and with the enlightening Book,
Talal Itani
If they disbelieve you, those before them also disbelieved. Their messengers came to them with the clear proofs, with the Psalms, and with the Enlightening Scripture.
Tafsir jalalayn
And if they, that is, the people of Meccans, deny you, those before them also denied; their messengers brought them manifest signs, miracles, and with scriptures, such as the scrolls of Abraham, and with the illuminating Book, namely, the Torah and the Gospel, so endure [patiently] as they endured.
Tafseer Ibn Kathir
وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كَذَّبَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ
جَاءتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ
And if they deny you, those before them also denied. Their Messengers came to them with clear signs,
means, clear miracles and definitive proofs.
وَبِالزُّبُرِ
and with the Scriptures,
means, the Books.
وَبِالْكِتَابِ الْمُنِيرِ
and with the Book giving light.
means, clear and obvious