Al-Qur'an Surah Fatir Verse 24
Fatir [35]: 24 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اِنَّآ اَرْسَلْنٰكَ بِالْحَقِّ بَشِيْرًا وَّنَذِيْرًا ۗوَاِنْ مِّنْ اُمَّةٍ اِلَّا خَلَا فِيْهَا نَذِيْرٌ (فاطر : ٣٥)
- innā
- إِنَّآ
- Indeed We
- arsalnāka
- أَرْسَلْنَٰكَ
- [We] have sent you
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّ
- with the truth
- bashīran
- بَشِيرًا
- (as) a bearer of glad tidings
- wanadhīran
- وَنَذِيرًاۚ
- and (as) a warner
- wa-in
- وَإِن
- And not
- min
- مِّنْ
- (was) any
- ummatin
- أُمَّةٍ
- nation
- illā
- إِلَّا
- but
- khalā
- خَلَا
- had passed
- fīhā
- فِيهَا
- within it
- nadhīrun
- نَذِيرٌ
- a warner
Transliteration:
Innaa arsalnaak bil haqqi basheeranw wa nazeeraa; wa im min ummatin illaa khalaa feehaa nazeer(QS. Fāṭir:24)
English / Sahih Translation:
Indeed, We have sent you with the truth as a bringer of good tidings and a warner. And there was no nation but that there had passed within it a warner. (QS. Fatir, ayah 24)
Mufti Taqi Usmani
Surely We have sent you with truth as a bearer of good news and as a warner, and there was no community without a warner having passed among them.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
We have surely sent you with the truth as a deliverer of good news and a warner. There is no community that has not had a warner.[[ According to a Prophetic narration collected by Ibn Ḥibbân, the total number of prophets sent around the world, from Adam (ﷺ) to Muḥammad (ﷺ), is 124 000—of which only twenty-five are mentioned in the Quran.]]
Ruwwad Translation Center
We have sent you with the truth as a bearer of glad tidings and a warner. There has never been any community except that a warner came to it.
A. J. Arberry
Surely We have sent thee with the truth good tidings to bear, and warning; not a nation there is, but there has passed away in it a warner.
Abdul Haleem
We have sent you with the Truth as a bearer of good news and warning- every community has been sent a warner.
Abdul Majid Daryabadi
Verily We! We have sent thee with the truth, as a bearer of glad tidings and as a warner; and there is not a community but there hath passed among them a warner.
Abdullah Yusuf Ali
Verily We have sent thee in truth, as a bearer of glad tidings, and as a warner; and there never was a people, without a warner having lived among them (in the past).
Abul Ala Maududi
We have sent you with the Truth to proclaim good news and to warn. Never has there been a nation but a warner came to it.
Ahmed Ali
We have sent you with the truth, to give glad tidings and to warn. Never has there been a community to which an admonisher was not sent.
Ahmed Raza Khan
And O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him), We have indeed sent you with the Truth, giving glad tidings and heralding warnings; and there was a Herald of Warning in every group.
Ali Quli Qarai
Indeed We have sent you with the truth as a bearer of good news and as a warner; and there is not a nation but a warner has passed in it.
Ali Ünal
Surely We have sent you as Messenger with the truth, as a bearer of glad tidings (of prosperity in return for faith and righteousness) and a warner (against the consequences of misguidance); and there has never been a community but a warner lived among them.
Amatul Rahman Omar
Verily, We have sent you with the lasting truth (as) a Bearer of glad-tidings and (as) a Warner (to them), for there has been no people but have (been warned by) a Warner (from God).
English Literal
That We sent you with the truth (as) an announcer of good news and a warner/giver of notice, and (there is) not from a nation/generation/century except past/expired in it a warner/giver of notice.
Faridul Haque
And O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him), We have indeed sent you with the Truth, giving glad tidings and heralding warnings; and there was a Herald of Warning in every group.
Hamid S. Aziz
You (Muhammad) are naught but a Warner.
Hilali & Khan
Verily! We have sent you with the truth, a bearer of glad tidings, and a warner. And there never was a nation but a warner had passed among them.
Maulana Mohammad Ali
Thou art naught but a warner.
Mohammad Habib Shakir
Surely We have sent you with the truth as a bearer of good news and a warner; and there is not a people but a warner has gone among them.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Lo! We have sent thee with the Truth, a bearer of glad tidings and a warner; and there is not a nation but a warner hath passed among them.
Muhammad Sarwar
We have sent you in all truth as a bearer of glad news and a warner. No nation who lived before was left without a warner.
Qaribullah & Darwish
We have sent you with the truth, a bearer of glad tidings and warning, for there is no nation, that has not had a warner pass away in it.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Verily, We have sent you with the truth, a bearer of glad tidings and a warner. And there never was a nation but a warner had passed among them.
Wahiduddin Khan
We have sent you with the truth as a bearer of good news and a warner, there is no community to which a warner has not come.
Talal Itani
We sent you with the truth; a bearer of good news, and a warner. There is no community but a warner has passed through it.
Tafsir jalalayn
Truly We have sent you with the truth, with [right] guidance, as a bearer of good tidings, to him who responds to it, and a warner, to him who does not respond to it. And there is not a community but there has passed, there has been, in it a warner, a prophet to warn it.
Tafseer Ibn Kathir
إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ بِالْحَقِّ بَشِيرًا وَنَذِيرًا
Verily, We have sent you with the truth, a bearer of glad tidings and a warner.
means, a bearer of glad tidings to the believers and a warner to the disbelievers.
وَإِن مِّنْ أُمَّةٍ إِلاَّ خلَإ فِيهَا نَذِيرٌ
And there never was a nation but a warner had passed among them.
means, there was never any nation among the sons of Adam but Allah sent warners to them, and left them with no excuse.
This is like the Ayat;
إِنَّمَأ أَنتَ مُنذِرٌ وَلِكُلِّ قَوْمٍ هَادٍ
You are only a warner, and to every people there is a guide. (13;7)
وَلَقَدْ بَعَثْنَا فِى كُلِّ أُمَّةٍ رَّسُولاً أَنِ اعْبُدُواْ اللَّهَ وَاجْتَنِبُواْ الْطَّـغُوتَ فَمِنْهُم مَّنْ هَدَى اللَّهُ وَمِنْهُمْ مَّنْ حَقَّتْ عَلَيْهِ الضَّلَـلَةُ
And verily, We have sent among every Ummah a Messenger (proclaiming);"Worship Allah, and avoid all false deities."
Then of them were some whom Allah guided and of them were some upon whom the straying was justified. (16;36)
And there are many similar Ayat