Skip to content

Al-Qur'an Surah Fatir Verse 21

Fatir [35]: 21 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَلَا الظِّلُّ وَلَا الْحَرُوْرُۚ (فاطر : ٣٥)

walā
وَلَا
And not
l-ẓilu
ٱلظِّلُّ
the shade
walā
وَلَا
and not
l-ḥarūru
ٱلْحَرُورُ
the heat

Transliteration:

Wa laz zillu wa lal haroor (QS. Fāṭir:21)

English / Sahih Translation:

Nor are the shade and the heat, (QS. Fatir, ayah 21)

Mufti Taqi Usmani

nor shade and heat of the sun.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

nor the ˹scorching˺ heat and the ˹cool˺ shade.[[ This implies Hell and Paradise. ]]

Ruwwad Translation Center

nor the shade and the scorching wind.

A. J. Arberry

the shade and the torrid heat;

Abdul Haleem

shade and heat are not alike,

Abdul Majid Daryabadi

- Nor the shade and the sun's heat.

Abdullah Yusuf Ali

Nor are the (chilly) shade and the (genial) heat of the sun;

Abul Ala Maududi

nor cool shade and torrid heat;

Ahmed Ali

Nor shade and heat of sunshine.

Ahmed Raza Khan

And neither are the shadow and the hot sunshine!

Ali Quli Qarai

nor shade and torrid heat;

Ali Ünal

Nor the shade and the scorching heat.

Amatul Rahman Omar

Nor the shades (of the Heaven) and the horrid heat (of the Hell-fire).

English Literal

And nor the shade , and nor the hot wind/sun`s heat .

Faridul Haque

And neither are the shadow and the hot sunshine!

Hamid S. Aziz

Nor the darkness and the light,

Hilali & Khan

Nor are (alike) the shade and the sun's heat.

Maulana Mohammad Ali

Nor the darkness and the light,

Mohammad Habib Shakir

Nor the shade and the heat,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Nor is the shadow equal with the sun's full heat;

Muhammad Sarwar

nor shade and heat

Qaribullah & Darwish

The shade and the hot wind are not equal,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Nor are the shade and the sun's heat.

Wahiduddin Khan

shade and heat are not alike,

Talal Itani

Nor are the shade and the torrid heat.

Tafsir jalalayn

nor shade and torrid heat, namely, Paradise and the Fire;