Al-Qur'an Surah Fatir Verse 21
Fatir [35]: 21 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَلَا الظِّلُّ وَلَا الْحَرُوْرُۚ (فاطر : ٣٥)
- walā
- وَلَا
- And not
- l-ẓilu
- ٱلظِّلُّ
- the shade
- walā
- وَلَا
- and not
- l-ḥarūru
- ٱلْحَرُورُ
- the heat
Transliteration:
Wa laz zillu wa lal haroor(QS. Fāṭir:21)
English / Sahih Translation:
Nor are the shade and the heat, (QS. Fatir, ayah 21)
Mufti Taqi Usmani
nor shade and heat of the sun.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
nor the ˹scorching˺ heat and the ˹cool˺ shade.[[ This implies Hell and Paradise. ]]
Ruwwad Translation Center
nor the shade and the scorching wind.
A. J. Arberry
the shade and the torrid heat;
Abdul Haleem
shade and heat are not alike,
Abdul Majid Daryabadi
- Nor the shade and the sun's heat.
Abdullah Yusuf Ali
Nor are the (chilly) shade and the (genial) heat of the sun;
Abul Ala Maududi
nor cool shade and torrid heat;
Ahmed Ali
Nor shade and heat of sunshine.
Ahmed Raza Khan
And neither are the shadow and the hot sunshine!
Ali Quli Qarai
nor shade and torrid heat;
Ali Ünal
Nor the shade and the scorching heat.
Amatul Rahman Omar
Nor the shades (of the Heaven) and the horrid heat (of the Hell-fire).
English Literal
And nor the shade , and nor the hot wind/sun`s heat .
Faridul Haque
And neither are the shadow and the hot sunshine!
Hamid S. Aziz
Nor the darkness and the light,
Hilali & Khan
Nor are (alike) the shade and the sun's heat.
Maulana Mohammad Ali
Nor the darkness and the light,
Mohammad Habib Shakir
Nor the shade and the heat,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Nor is the shadow equal with the sun's full heat;
Muhammad Sarwar
nor shade and heat
Qaribullah & Darwish
The shade and the hot wind are not equal,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Nor are the shade and the sun's heat.
Wahiduddin Khan
shade and heat are not alike,
Talal Itani
Nor are the shade and the torrid heat.
Tafsir jalalayn
nor shade and torrid heat, namely, Paradise and the Fire;