Skip to content

Al-Qur'an Surah Fatir Verse 20

Fatir [35]: 20 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَلَا الظُّلُمٰتُ وَلَا النُّوْرُۙ (فاطر : ٣٥)

walā
وَلَا
And not
l-ẓulumātu
ٱلظُّلُمَٰتُ
the darkness[es]
walā
وَلَا
and not
l-nūru
ٱلنُّورُ
[the] light

Transliteration:

Wa laz zulumaatu wa lannoon (QS. Fāṭir:20)

English / Sahih Translation:

Nor are the darknesses and the light, (QS. Fatir, ayah 20)

Mufti Taqi Usmani

nor are darkness and light,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

nor are the darkness and the light,

Ruwwad Translation Center

nor are the depths of darkness and the light,

A. J. Arberry

the shadows and the light,

Abdul Haleem

nor are darkness and light;

Abdul Majid Daryabadi

Neither darknesses and light,

Abdullah Yusuf Ali

Nor are the depths of Darkness and the Light;

Abul Ala Maududi

nor darkness and light;

Ahmed Ali

Nor darkness and light,

Ahmed Raza Khan

And neither are darkness and brightness!

Ali Quli Qarai

nor darkness and light;

Ali Ünal

Nor are the depths of darkness and the light.

Amatul Rahman Omar

Nor the thick darkness (of ignorance) and the light (of Islam);

English Literal

And nor the darknesses, and nor the light.

Faridul Haque

And neither are darkness and brightness!

Hamid S. Aziz

And the blind and the seeing are not alike

Hilali & Khan

Nor are (alike) the darkness (disbelief) and the light (Belief in Islamic Monotheism).

Maulana Mohammad Ali

And the blind and the seeing are not alike,

Mohammad Habib Shakir

Nor the darkness and the light,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Nor is darkness (tantamount to) light;

Muhammad Sarwar

nor are darkness and light

Qaribullah & Darwish

nor are darkness and light.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Nor are (depths of) darkness and light.

Wahiduddin Khan

nor are the darkness and the light;

Talal Itani

Nor are the darkness and the light.

Tafsir jalalayn

nor darkness -- disbelief -- and light -- faith;

Tafseer Ibn Kathir

وَلَا الظِّلُّ وَلَا الْحَرُورُ