Al-Qur'an Surah Fatir Verse 19
Fatir [35]: 19 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَمَا يَسْتَوِى الْاَعْمٰى وَالْبَصِيْرُ ۙ (فاطر : ٣٥)
- wamā
- وَمَا
- And not
- yastawī
- يَسْتَوِى
- equal
- l-aʿmā
- ٱلْأَعْمَىٰ
- (are) the blind
- wal-baṣīru
- وَٱلْبَصِيرُ
- and the seeing
Transliteration:
Wa maa tastawil a'maa wal baseer(QS. Fāṭir:19)
English / Sahih Translation:
Not equal are the blind and the seeing, (QS. Fatir, ayah 19)
Mufti Taqi Usmani
The blind and the sighted are not equal,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Those blind ˹to the truth˺ and those who can see are not equal,
Ruwwad Translation Center
The blind and the seeing are not equal,
A. J. Arberry
Not equal are the blind and the seeing man,
Abdul Haleem
The blind and the seeing are not alike,
Abdul Majid Daryabadi
Not alike are the blind and the seeing.
Abdullah Yusuf Ali
The blind and the seeing are not alike;
Abul Ala Maududi
The blind and the seeing are not alike,
Ahmed Ali
Equal are not the blind and those who can see,
Ahmed Raza Khan
And the blind and the sighted are not equal!
Ali Quli Qarai
The blind one and the seer are not equal,
Ali Ünal
The blind and the seeing are not equal;
Amatul Rahman Omar
The blind person and the person who sees are not alike;
English Literal
And the blind and the seeing/understanding , do not become equal/alike.
Faridul Haque
And the blind and the sighted are not equal!
Hamid S. Aziz
And no burdened soul can bear the burden of another and if one weighed down by burden should cry (for help) to another, not aught of it shall be lifted, even though he be near of kin. You warn only those who fear their Lord in secret and keep up prayer; and whoever purifies himself, he purifies himself only for (the good of) his own soul; and to Allah is the journeying.
Hilali & Khan
Not alike are the blind (disbelievers in Islamic Monotheism) and the seeing (believers in Islamic Monotheism).
Maulana Mohammad Ali
And no burdened soul can bear another’s burden. And if one weighed down by a burden calls another to carry his load, naught of it will be carried, even though he be near of kin. Thou warnest only those who fear their Lord in secret and keep up prayer. And whoever purifies himself, purifies himself only for his own good. And to Allah is the eventual coming.
Mohammad Habib Shakir
And the blind and the seeing are not alike
Mohammed Marmaduke William Pickthall
The blind man is not equal with the seer;
Muhammad Sarwar
The blind and the seeing are not alike
Qaribullah & Darwish
The blind and the seeing are not equal,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Not alike are the blind and the seeing.
Wahiduddin Khan
The blind and the sighted are not equal,
Talal Itani
Not equal are the blind and the seeing.
Tafsir jalalayn
Nor are the blind and the seer equal, that is, the disbeliever and the believer [are not equal],
Tafseer Ibn Kathir
The Believer and the Disbeliever are not equal
Allah says;
وَمَا يَسْتَوِي الاَْعْمَى وَالْبَصِيرُ
وَلَا الظُّلُمَاتُ وَلَا النُّورُ