Skip to content

Al-Qur'an Surah Fatir Verse 19

Fatir [35]: 19 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَمَا يَسْتَوِى الْاَعْمٰى وَالْبَصِيْرُ ۙ (فاطر : ٣٥)

wamā
وَمَا
And not
yastawī
يَسْتَوِى
equal
l-aʿmā
ٱلْأَعْمَىٰ
(are) the blind
wal-baṣīru
وَٱلْبَصِيرُ
and the seeing

Transliteration:

Wa maa tastawil a'maa wal baseer (QS. Fāṭir:19)

English / Sahih Translation:

Not equal are the blind and the seeing, (QS. Fatir, ayah 19)

Mufti Taqi Usmani

The blind and the sighted are not equal,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Those blind ˹to the truth˺ and those who can see are not equal,

Ruwwad Translation Center

The blind and the seeing are not equal,

A. J. Arberry

Not equal are the blind and the seeing man,

Abdul Haleem

The blind and the seeing are not alike,

Abdul Majid Daryabadi

Not alike are the blind and the seeing.

Abdullah Yusuf Ali

The blind and the seeing are not alike;

Abul Ala Maududi

The blind and the seeing are not alike,

Ahmed Ali

Equal are not the blind and those who can see,

Ahmed Raza Khan

And the blind and the sighted are not equal!

Ali Quli Qarai

The blind one and the seer are not equal,

Ali Ünal

The blind and the seeing are not equal;

Amatul Rahman Omar

The blind person and the person who sees are not alike;

English Literal

And the blind and the seeing/understanding , do not become equal/alike.

Faridul Haque

And the blind and the sighted are not equal!

Hamid S. Aziz

And no burdened soul can bear the burden of another and if one weighed down by burden should cry (for help) to another, not aught of it shall be lifted, even though he be near of kin. You warn only those who fear their Lord in secret and keep up prayer; and whoever purifies himself, he purifies himself only for (the good of) his own soul; and to Allah is the journeying.

Hilali & Khan

Not alike are the blind (disbelievers in Islamic Monotheism) and the seeing (believers in Islamic Monotheism).

Maulana Mohammad Ali

And no burdened soul can bear another’s burden. And if one weighed down by a burden calls another to carry his load, naught of it will be carried, even though he be near of kin. Thou warnest only those who fear their Lord in secret and keep up prayer. And whoever purifies himself, purifies himself only for his own good. And to Allah is the eventual coming.

Mohammad Habib Shakir

And the blind and the seeing are not alike

Mohammed Marmaduke William Pickthall

The blind man is not equal with the seer;

Muhammad Sarwar

The blind and the seeing are not alike

Qaribullah & Darwish

The blind and the seeing are not equal,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Not alike are the blind and the seeing.

Wahiduddin Khan

The blind and the sighted are not equal,

Talal Itani

Not equal are the blind and the seeing.

Tafsir jalalayn

Nor are the blind and the seer equal, that is, the disbeliever and the believer [are not equal],

Tafseer Ibn Kathir

The Believer and the Disbeliever are not equal

Allah says;

وَمَا يَسْتَوِي الاَْعْمَى وَالْبَصِيرُ



وَلَا الظُّلُمَاتُ وَلَا النُّورُ