Skip to content

Al-Qur'an Surah Fatir Verse 1

Fatir [35]: 1 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ فَاطِرِ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ جَاعِلِ الْمَلٰۤىِٕكَةِ رُسُلًاۙ اُولِيْٓ اَجْنِحَةٍ مَّثْنٰى وَثُلٰثَ وَرُبٰعَۗ يَزِيْدُ فِى الْخَلْقِ مَا يَشَاۤءُۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ (فاطر : ٣٥)

al-ḥamdu
ٱلْحَمْدُ
All praises
lillahi
لِلَّهِ
(be) to Allah
fāṭiri
فَاطِرِ
Creator
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
jāʿili
جَاعِلِ
(Who) makes
l-malāikati
ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
the Angels
rusulan
رُسُلًا
messengers
ulī
أُو۟لِىٓ
having wings
ajniḥatin
أَجْنِحَةٍ
having wings
mathnā
مَّثْنَىٰ
two
wathulātha
وَثُلَٰثَ
or three
warubāʿa
وَرُبَٰعَۚ
or four
yazīdu
يَزِيدُ
He increases
فِى
in
l-khalqi
ٱلْخَلْقِ
the creation
مَا
what
yashāu
يَشَآءُۚ
He wills
inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
ʿalā
عَلَىٰ
(is) on
kulli
كُلِّ
every
shayin
شَىْءٍ
thing
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful

Transliteration:

Alhamdu lillaahi faatiris samaawaati wal ardi jaa'ilil malaaa'ikati rusulan uleee ajnihatim masnaa wa sulaasa wa rubaa'; yazeedu fil khalqi maa yashaaa'; innal laaha 'alaa kulli shai'in Qadeer (QS. Fāṭir:1)

English / Sahih Translation:

[All] praise is [due] to Allah, Creator of the heavens and the earth, [who] made the angels messengers having wings, two or three or four. He increases in creation what He wills. Indeed, Allah is over all things competent. (QS. Fatir, ayah 1)

Mufti Taqi Usmani

All praise belongs to Allah, the Originator of the heavens and the earth, who appoints the angels as messengers having wings, in twos, threes and fours. He adds to the creation what He wills. Indeed, Allah is powerful to do every thing.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

All praise is for Allah, the Originator of the heavens and the earth, Who made angels ˹as His˺ messengers with wings—two, three, or four. He increases in creation whatever He wills. Surely Allah is Most Capable of everything.

Ruwwad Translation Center

All praise be to Allah, the Originator of the heavens and earth, Who made the angels messengers with two, three, or four wings. He increases in creation whatever He wills. Indeed, Allah is Most Capable of all things.

A. J. Arberry

Praise belongs to God, Originator of the heavens and earth, who appointed the angels to be messengers having wings two, three and four, increasing creation as He wills. Surely God is powerful over everything.

Abdul Haleem

Praise be to God, Creator of the heavens and earth, who made angels messengers with two, three, four [pairs of] wings. He adds to creation as He will: God has power over everything.

Abdul Majid Daryabadi

All praise Unto Allah, the Creator Of the heavens and the earth, the Appointer of the angels as His messengers, with wings of twos and threes and fours. He addeth in creation what soever He listeth Verily Allah is over everything Potent.

Abdullah Yusuf Ali

Praise be to Allah, Who created (out of nothing) the heavens and the earth, Who made the angels, messengers with wings,- two, or three, or four (pairs); He adds to Creation as He pleases; for Allah has power over all things.

Abul Ala Maududi

All praise be to Allah, the Fashioner of the heavens and earth, Who appointed angels as His message bearers, having two, three, four wings. He adds to His creation whatever He pleases. Verily Allah has power over everything.

Ahmed Ali

ALL PRAISE BE to God, the originator of the heavens and the earth, who appointed angels as His messengers, with wings, two, three and four. He adds what He pleases to His creation. He has certainly power over everything.

Ahmed Raza Khan

All praise is to Allah, the Maker of the heavens and the earth, Who assigns angels as messengers – who have pairs of two, three, four wings; He increases in creation whatever He wills; indeed Allah is Able to do all things.

Ali Quli Qarai

All praise belongs to Allah, originator of the heavens and the earth, maker of the angels [His] messengers, possessing wings, two, three or four [of them]. He adds to the creation whatever He wishes. Indeed Allah has power over all things.

Ali Ünal

All praise and thanks are for God, the Originator of the heavens and the earth (each with particular features and ordered principles), Who appoints the angels as messengers (conveying His commands) having wings, two, or three, or four (or more). He increases in creation what He wills. Surely God has full power over everything.

Amatul Rahman Omar

All kind of true and perfect praise belongs to Allâh, the Originator of the heavens and the earth, Who employs as (His) messengers the angels, having two or three or four pairs of wings (and so possessed of powers, speed and qualities in varying degrees). He adds to the creation (of these wings and thus to the powers and abilities of the angels) as much as He will (in accordance with the importance of the work entrusted to each one of them), for Allâh is Possessor of power over (His) every desired thing.

English Literal

The praise/gratitude (is) to God creator/originator (of) the skies/space and the earth/Planet Earth, making/creating/manipulating the angels (as) messengers (owners) of wings/sides two two/twos, and three/threes, and fours, He increases in the creation what He wills/wants, that truly God (is) on every thing capable/able.

Faridul Haque

All praise is to Allah, the Maker of the heavens and the earth, Who assigns angels as messengers – who have pairs of two, three, four wings; He increases in creation whatever He wills; indeed Allah is Able to do all things.

Hamid S. Aziz

And a barrier shall be placed between them and that which they desire, as was done with the likes of them before: surely they are in hopeless (disquieting, distressing) doubt.

Hilali & Khan

All the praises and thanks be to Allah, the (only) Originator [or the (only) Creator] of the heavens and the earth, Who made the angels messengers with wings, - two or three or four. He increases in creation what He wills. Verily, Allah is Able to do all things.

Maulana Mohammad Ali

And a barrier is placed between them and that which they desire, as was done with their partisans before. Surely they are in a disquieting doubt.

Mohammad Habib Shakir

All praise is due to Allah, the Originator of the heavens and the earth, the Maker of the angels, apostles flying on wings, two, and three, and four; He increases in creation what He pleases; surely Allah has power over all things.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Praise be to Allah, the Creator of the heavens and the earth, Who appointeth the angels messengers having wings two, three and four. He multiplieth in creation what He will. Lo! Allah is Able to do all things.

Muhammad Sarwar

All praise belongs to God, the creator of the heavens and the earth who has made the angels Messengers of two or three or four wings. He increases the creation as He wills. God has power over all things.

Qaribullah & Darwish

Praise belongs for Allah, the Originator of the heavens and earth, who appointed the angels to be Messengers, with wings, two, three, and four. He increases the creation as He wills. Allah has power over all things.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

All praise is due to Allah, Fatir of the heavens and the earth, Who made the angels messengers with wings, two or three or four. He increases in creation what He wills. Verily, Allah is Able to do all things.

Wahiduddin Khan

All praise be to God, Creator of the heavens and the earth, who made the angels His messengers, with wings -- two, or three, or four pairs. He adds to His creation whatever He wills; for God has the power to will anything.

Talal Itani

Praise be to God, Originator of the heavens and the earth, Maker of the angels messengers with wings—double, triple, and quadruple. He adds to creation as He wills. God is Able to do all things.

Tafsir jalalayn

Praise be to God, God praises Himself with in these [terms], as explained at the beginning of [the preceding] srat Saba', Originator of the heavens and the earth, the One Who created them without any precedent, Appointer of the angels as messengers, to [His] prophets, having wings in [sets of] two or three or four. He multiplies in creation, in angels and other [creatures], what He will. Surely God has power over all things.

Tafseer Ibn Kathir

The Power of Allah

الْحَمْدُ لِلَّهِ فَاطِرِ السَّمَاوَاتِ وَالاَْرْضِ


All praise is due to Allah, Fatir of the heavens and the earth,

Ibn Abbas, may Allah be pleased with him, said,

"I did not know whatFatir As-Samawati wal-Ard meant until two Bedouins came to me disputing over a well. One of them said to his companion, `Ana Fatartuha,' meaning, `I started it."'

Ibn Abbas, may Allah be pleased with him, also said,
فَاطِرِ السَّمَاوَاتِ وَالاْاَرْضِ
(Fatir of the heavens and the earth) means,

"The Originator of the heavens and the earth."

Ad-Dahhak said,

"Every time the phrase Fatir As-Samawati wal-Ard is used in the Qur'an, it means the Creator of the heavens and the earth."

جَاعِلِ الْمَلَايِكَةِ رُسُلًا

Who made the angels messengers,

means, between Him and His Prophets.

أُولِي أَجْنِحَةٍ

with wings,

means, with which they fly to convey quickly that which they have been commanded to convey.

مَّثْنَى وَثُلَثَ وَرُبَاعَ

two or three or four,

means, among them are some who have two wings, some have three and some who have four.

Some have more than that, as stated in the Hadith mentioning that the Messenger of Allah saw Jibril, peace be upon him, on the Night of the Isra with six hundred wings. Between each pair of wings was a distance like that between the east and the west.

Allah says;

يَزِيدُ فِي الْخَلْقِ مَا يَشَاء إِنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ



He increases in creation what He wills. Verily, Allah is Able to do all things.

As-Suddi said,

"He increases their wings and creates them as He wills.