اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ فَاطِرِ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ جَاعِلِ الْمَلٰۤىِٕكَةِ رُسُلًاۙ اُولِيْٓ اَجْنِحَةٍ مَّثْنٰى وَثُلٰثَ وَرُبٰعَۗ يَزِيْدُ فِى الْخَلْقِ مَا يَشَاۤءُۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ١
- al-ḥamdu
- ٱلْحَمْدُ
- All praises
- lillahi
- لِلَّهِ
- (be) to Allah
- fāṭiri
- فَاطِرِ
- Creator
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- (of) the heavens
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِ
- and the earth
- jāʿili
- جَاعِلِ
- (Who) makes
- l-malāikati
- ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
- the Angels
- rusulan
- رُسُلًا
- messengers
- ulī
- أُو۟لِىٓ
- having wings
- ajniḥatin
- أَجْنِحَةٍ
- having wings
- mathnā
- مَّثْنَىٰ
- two
- wathulātha
- وَثُلَٰثَ
- or three
- warubāʿa
- وَرُبَٰعَۚ
- or four
- yazīdu
- يَزِيدُ
- He increases
- fī
- فِى
- in
- l-khalqi
- ٱلْخَلْقِ
- the creation
- mā
- مَا
- what
- yashāu
- يَشَآءُۚ
- He wills
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- ʿalā
- عَلَىٰ
- (is) on
- kulli
- كُلِّ
- every
- shayin
- شَىْءٍ
- thing
- qadīrun
- قَدِيرٌ
- All-Powerful
[All] praise is [due] to Allah, Creator of the heavens and the earth, [who] made the angels messengers having wings, two or three or four. He increases in creation what He wills. Indeed, Allah is over all things competent. (QS. [35] Fatir: 1)Tafsir
مَا يَفْتَحِ اللّٰهُ لِلنَّاسِ مِنْ رَّحْمَةٍ فَلَا مُمْسِكَ لَهَا ۚوَمَا يُمْسِكْۙ فَلَا مُرْسِلَ لَهٗ مِنْۢ بَعْدِهٖۗ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ٢
- mā
- مَّا
- What
- yaftaḥi
- يَفْتَحِ
- Allah grants
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah grants
- lilnnāsi
- لِلنَّاسِ
- to mankind
- min
- مِن
- of
- raḥmatin
- رَّحْمَةٍ
- Mercy
- falā
- فَلَا
- then none
- mum'sika
- مُمْسِكَ
- (can) withhold
- lahā
- لَهَاۖ
- it
- wamā
- وَمَا
- And what
- yum'sik
- يُمْسِكْ
- He withholds
- falā
- فَلَا
- then none
- mur'sila
- مُرْسِلَ
- (can) release
- lahu
- لَهُۥ
- it
- min
- مِنۢ
- thereafter
- baʿdihi
- بَعْدِهِۦۚ
- thereafter
- wahuwa
- وَهُوَ
- And He
- l-ʿazīzu
- ٱلْعَزِيزُ
- (is) the All-Mighty
- l-ḥakīmu
- ٱلْحَكِيمُ
- the All-Wise
Whatever Allah grants to people of mercy – none can withhold it; and whatever He withholds – none can release it thereafter. And He is the Exalted in Might, the Wise. (QS. [35] Fatir: 2)Tafsir
يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اذْكُرُوْا نِعْمَتَ اللّٰهِ عَلَيْكُمْۗ هَلْ مِنْ خَالِقٍ غَيْرُ اللّٰهِ يَرْزُقُكُمْ مِّنَ السَّمَاۤءِ وَالْاَرْضِۗ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۖ فَاَنّٰى تُؤْفَكُوْنَ ٣
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O
- l-nāsu
- ٱلنَّاسُ
- mankind!
- udh'kurū
- ٱذْكُرُوا۟
- Remember
- niʿ'mata
- نِعْمَتَ
- (the) Favor
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْۚ
- upon you
- hal
- هَلْ
- Is
- min
- مِنْ
- (there) any
- khāliqin
- خَٰلِقٍ
- creator
- ghayru
- غَيْرُ
- other (than) Allah
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- other (than) Allah
- yarzuqukum
- يَرْزُقُكُم
- who provides for you
- mina
- مِّنَ
- from
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- the sky
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِۚ
- and the earth?
- lā
- لَآ
- (There is) no
- ilāha
- إِلَٰهَ
- god
- illā
- إِلَّا
- but
- huwa
- هُوَۖ
- He
- fa-annā
- فَأَنَّىٰ
- Then, how
- tu'fakūna
- تُؤْفَكُونَ
- (are) you deluded?
O mankind, remember the favor of Allah upon you. Is there any creator other than Allah who provides for you from the heaven and earth? There is no deity except Him, so how are you deluded? (QS. [35] Fatir: 3)Tafsir
وَاِنْ يُّكَذِّبُوْكَ فَقَدْ كُذِّبَتْ رُسُلٌ مِّنْ قَبْلِكَۗ وَاِلَى اللّٰهِ تُرْجَعُ الْاُمُوْرُ ٤
- wa-in
- وَإِن
- And if
- yukadhibūka
- يُكَذِّبُوكَ
- they deny you
- faqad
- فَقَدْ
- then certainly
- kudhibat
- كُذِّبَتْ
- were denied
- rusulun
- رُسُلٌ
- Messengers
- min
- مِّن
- before you
- qablika
- قَبْلِكَۚ
- before you
- wa-ilā
- وَإِلَى
- And to
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- tur'jaʿu
- تُرْجَعُ
- return
- l-umūru
- ٱلْأُمُورُ
- the matters
And if they deny you, [O Muhammad] – already were messengers denied before you. And to Allah are returned [all] matters. (QS. [35] Fatir: 4)Tafsir
يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اِنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ الْحَيٰوةُ الدُّنْيَاۗ وَلَا يَغُرَّنَّكُمْ بِاللّٰهِ الْغَرُوْرُ ٥
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O
- l-nāsu
- ٱلنَّاسُ
- mankind!
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- waʿda
- وَعْدَ
- (the) promise
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- ḥaqqun
- حَقٌّۖ
- (is) true
- falā
- فَلَا
- So (let) not
- taghurrannakumu
- تَغُرَّنَّكُمُ
- deceive you
- l-ḥayatu
- ٱلْحَيَوٰةُ
- the life
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَاۖ
- (of) the world
- walā
- وَلَا
- and (let) not
- yaghurrannakum
- يَغُرَّنَّكُم
- deceive you
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- about Allah
- l-gharūru
- ٱلْغَرُورُ
- the Deceiver
O mankind, indeed the promise of Allah is truth, so let not the worldly life delude you and be not deceived about Allah by the Deceiver [i.e., Satan]. (QS. [35] Fatir: 5)Tafsir
اِنَّ الشَّيْطٰنَ لَكُمْ عَدُوٌّ فَاتَّخِذُوْهُ عَدُوًّاۗ اِنَّمَا يَدْعُوْا حِزْبَهٗ لِيَكُوْنُوْا مِنْ اَصْحٰبِ السَّعِيْرِۗ ٦
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- l-shayṭāna
- ٱلشَّيْطَٰنَ
- the Shaitaan
- lakum
- لَكُمْ
- (is) to you
- ʿaduwwun
- عَدُوٌّ
- an enemy
- fa-ittakhidhūhu
- فَٱتَّخِذُوهُ
- so take him
- ʿaduwwan
- عَدُوًّاۚ
- (as) an enemy
- innamā
- إِنَّمَا
- Only
- yadʿū
- يَدْعُوا۟
- he invites
- ḥiz'bahu
- حِزْبَهُۥ
- his party
- liyakūnū
- لِيَكُونُوا۟
- that they may be
- min
- مِنْ
- among
- aṣḥābi
- أَصْحَٰبِ
- (the) companions
- l-saʿīri
- ٱلسَّعِيرِ
- (of) the Blaze
Indeed, Satan is an enemy to you; so take him as an enemy. He only invites his party to be among the companions of the Blaze. (QS. [35] Fatir: 6)Tafsir
اَلَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيْدٌ ەۗ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَهُمْ مَّغْفِرَةٌ وَّاَجْرٌ كَبِيْرٌ ࣖ ٧
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- Those who
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieve
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- (will be) a punishment
- shadīdun
- شَدِيدٌۖ
- severe
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- and those
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- who believe
- waʿamilū
- وَعَمِلُوا۟
- and do
- l-ṣāliḥāti
- ٱلصَّٰلِحَٰتِ
- righteous deeds
- lahum
- لَهُم
- for them
- maghfiratun
- مَّغْفِرَةٌ
- (will be) forgiveness
- wa-ajrun
- وَأَجْرٌ
- and a reward
- kabīrun
- كَبِيرٌ
- great
Those who disbelieve will have a severe punishment, and those who believe and do righteous deeds will have forgiveness and great reward. (QS. [35] Fatir: 7)Tafsir
اَفَمَنْ زُيِّنَ لَهٗ سُوْۤءُ عَمَلِهٖ فَرَاٰهُ حَسَنًاۗ فَاِنَّ اللّٰهَ يُضِلُّ مَنْ يَّشَاۤءُ وَيَهْدِيْ مَنْ يَّشَاۤءُۖ فَلَا تَذْهَبْ نَفْسُكَ عَلَيْهِمْ حَسَرٰتٍۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلِيْمٌ ۢبِمَا يَصْنَعُوْنَ ٨
- afaman
- أَفَمَن
- Then is (he) who -
- zuyyina
- زُيِّنَ
- is made fair-seeming
- lahu
- لَهُۥ
- to him
- sūu
- سُوٓءُ
- (the) evil
- ʿamalihi
- عَمَلِهِۦ
- (of) his deed -
- faraāhu
- فَرَءَاهُ
- so that he sees it
- ḥasanan
- حَسَنًاۖ
- (as) good?
- fa-inna
- فَإِنَّ
- For indeed
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- yuḍillu
- يُضِلُّ
- lets go astray
- man
- مَن
- whom
- yashāu
- يَشَآءُ
- He wills
- wayahdī
- وَيَهْدِى
- and guides
- man
- مَن
- whom
- yashāu
- يَشَآءُۖ
- He wills
- falā
- فَلَا
- So (let) not
- tadhhab
- تَذْهَبْ
- go out
- nafsuka
- نَفْسُكَ
- your soul
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- for them
- ḥasarātin
- حَسَرَٰتٍۚ
- (in) regrets
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- ʿalīmun
- عَلِيمٌۢ
- (is) All-Knower
- bimā
- بِمَا
- of what
- yaṣnaʿūna
- يَصْنَعُونَ
- they do
Then is one to whom the evil of his deed has been made attractive so he considers it good [like one rightly guided]? For indeed, Allah sends astray whom He wills and guides whom He wills. So do not let yourself perish over them in regret. Indeed, Allah is Knowing of what they do. (QS. [35] Fatir: 8)Tafsir
وَاللّٰهُ الَّذِيْٓ اَرْسَلَ الرِّيٰحَ فَتُثِيْرُ سَحَابًا فَسُقْنٰهُ اِلٰى بَلَدٍ مَّيِّتٍ فَاَحْيَيْنَا بِهِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَاۗ كَذٰلِكَ النُّشُوْرُ ٩
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- alladhī
- ٱلَّذِىٓ
- (is) the One Who
- arsala
- أَرْسَلَ
- sends
- l-riyāḥa
- ٱلرِّيَٰحَ
- the winds
- fatuthīru
- فَتُثِيرُ
- so that they raise
- saḥāban
- سَحَابًا
- (the) clouds
- fasuq'nāhu
- فَسُقْنَٰهُ
- and We drive them
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- baladin
- بَلَدٍ
- a land
- mayyitin
- مَّيِّتٍ
- dead
- fa-aḥyaynā
- فَأَحْيَيْنَا
- and We revive
- bihi
- بِهِ
- therewith
- l-arḍa
- ٱلْأَرْضَ
- the earth
- baʿda
- بَعْدَ
- after
- mawtihā
- مَوْتِهَاۚ
- its death
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- Thus
- l-nushūru
- ٱلنُّشُورُ
- (will be) the Resurrection
And it is Allah who sends the winds, and they stir the clouds, and We drive them to a dead land and give life thereby to the earth after its lifelessness. Thus is the resurrection. (QS. [35] Fatir: 9)Tafsir
مَنْ كَانَ يُرِيْدُ الْعِزَّةَ فَلِلّٰهِ الْعِزَّةُ جَمِيْعًاۗ اِلَيْهِ يَصْعَدُ الْكَلِمُ الطَّيِّبُ وَالْعَمَلُ الصَّالِحُ يَرْفَعُهٗ ۗوَالَّذِيْنَ يَمْكُرُوْنَ السَّيِّاٰتِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيْدٌ ۗوَمَكْرُ اُولٰۤىِٕكَ هُوَ يَبُوْرُ ١٠
- man
- مَن
- Whoever
- kāna
- كَانَ
- [is] desires
- yurīdu
- يُرِيدُ
- [is] desires
- l-ʿizata
- ٱلْعِزَّةَ
- the honor
- falillahi
- فَلِلَّهِ
- then for Allah
- l-ʿizatu
- ٱلْعِزَّةُ
- (is) the Honor
- jamīʿan
- جَمِيعًاۚ
- all
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- To Him
- yaṣʿadu
- يَصْعَدُ
- ascends
- l-kalimu
- ٱلْكَلِمُ
- the words
- l-ṭayibu
- ٱلطَّيِّبُ
- good
- wal-ʿamalu
- وَٱلْعَمَلُ
- and the deed
- l-ṣāliḥu
- ٱلصَّٰلِحُ
- righteous
- yarfaʿuhu
- يَرْفَعُهُۥۚ
- raises it
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- But those who
- yamkurūna
- يَمْكُرُونَ
- plot
- l-sayiāti
- ٱلسَّيِّـَٔاتِ
- the evil
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- (is) a punishment
- shadīdun
- شَدِيدٌۖ
- severe
- wamakru
- وَمَكْرُ
- and (the) plotting
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- (of) those
- huwa
- هُوَ
- it
- yabūru
- يَبُورُ
- (will) perish
Whoever desires honor [through power] – then to Allah belongs all honor. To Him ascends good speech, and righteous work raises it. But they who plot evil deeds will have a severe punishment, and the plotting of those – it will perish. (QS. [35] Fatir: 10)Tafsir