Al-Qur'an Surah Saba Verse 38
Saba [34]: 38 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَالَّذِيْنَ يَسْعَوْنَ فِيْٓ اٰيٰتِنَا مُعٰجِزِيْنَ اُولٰۤىِٕكَ فِى الْعَذَابِ مُحْضَرُوْنَ (سبإ : ٣٤)
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- yasʿawna
- يَسْعَوْنَ
- strive
- fī
- فِىٓ
- against
- āyātinā
- ءَايَٰتِنَا
- Our Verses
- muʿājizīna
- مُعَٰجِزِينَ
- (to) cause failure
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- those
- fī
- فِى
- into
- l-ʿadhābi
- ٱلْعَذَابِ
- the punishment
- muḥ'ḍarūna
- مُحْضَرُونَ
- (will be) brought
Transliteration:
Wallazeena yas'awna feee Aayaatinaa mu'aajizeena ulaaa'ika fil'azaabi muhdaroon(QS. Sabaʾ:38)
English / Sahih Translation:
And the ones who strive against Our verses to cause [them] failure – those will be brought into the punishment [to remain]. (QS. Saba, ayah 38)
Mufti Taqi Usmani
As for those who strive against our signs trying to frustrate (them), they will be arraigned into the torment.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
As for those who strive to discredit Our revelations, it is they who will be confined in punishment.
Ruwwad Translation Center
But those who strive against Our verses, seeking to discredit them, it is they who will be summoned to the punishment.
A. J. Arberry
And those who strive against Our signs to void them -- those shall be arraigned into the chastisement.
Abdul Haleem
whereas those who work against Our messages, seeking to undermine them, will be summoned to punishment.’
Abdul Majid Daryabadi
And those who endeavour to frustrate Our signs, Unto the torment they will be brought.
Abdullah Yusuf Ali
Those who strive against Our Signs, to frustrate them, will be given over into Punishment.
Abul Ala Maududi
As for those who work against Our Signs so as to frustrate them, they shall be arraigned into the chastisement.
Ahmed Ali
But those who try to subvert Our signs will be given over to punishment
Ahmed Raza Khan
And those who strive in Our signs in order to defeat, will be brought into the punishment.
Ali Quli Qarai
As for those who contend with Our signs seeking to frustrate [their purpose], they will be brought to the punishment.
Ali Ünal
Whereas those who strive hard against Our Revelations, seeking to frustrate them, such will be arraigned for punishment (in Hell).
Amatul Rahman Omar
But those who strive hard in their opposition to Our Messages seeking to render (Our plan) null and void (and thinking they will escape Us), it is they who will be brought to face punishment.
English Literal
And those who strive/endeavor in Our verses/evidences disabling/frustrating, those are in the torture, they are made to be present/attend.309
Faridul Haque
And those who strive in Our signs in order to defeat, will be brought into the punishment.
Hamid S. Aziz
It is not your wealth nor your children which bring you near Us in station, but whoever believes and does good, these it is for whom is a double reward for what they do, and they shall be secure in the highest places.
Hilali & Khan
And those who strive against Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), to frustrate them, will be brought to the torment.
Maulana Mohammad Ali
And it is not your wealth, nor your children, that bring you near to Us in rank; but whoever believes and does good, for such is a double reward for what they do, and they are secure in the highest places.
Mohammad Habib Shakir
And (as for) those who strive in opposing Our communications, they shall be caused to be brought to the chastisement.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And as for those who strive against Our revelations, challenging, they will be brought to the doom.
Muhammad Sarwar
Those who try to challenge Our revelations will be driven into torment.
Qaribullah & Darwish
But those who labor to negate Our verses shall be arraigned in to the punishment.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And those who strive against Our Ayat, to frustrate them, they will be brought to the torment.
Wahiduddin Khan
while those who strive to thwart Our messages, seeking to defeat their purpose, shall be summoned to punishment.
Talal Itani
But those who work against Our revelations, seeking to undermine them—those will be summoned to the punishment.
Tafsir jalalayn
And those who strive against Our signs, namely, the Qur'n, [seeking] to invalidate it, supposing [Us] to be inomnipotent -- or [supposing] that they can elude Us -- those, they will be arraigned into the chastisement.
Tafseer Ibn Kathir
وَالَّذِينَ يَسْعَوْنَ فِي ايَاتِنَا مُعَاجِزِينَ
And those who strive against Our Ayat, to frustrate them,
means, those who try to block people from the path of Allah and from following His Messengers and believing in His signs,
أُوْلَيِكَ فِي الْعَذَابِ مُحْضَرُونَ
they will be brought to the torment.
means, they will all be punished for their deeds, each one accordingly