Al-Qur'an Surah Saba Verse 37
Saba [34]: 37 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَمَآ اَمْوَالُكُمْ وَلَآ اَوْلَادُكُمْ بِالَّتِيْ تُقَرِّبُكُمْ عِنْدَنَا زُلْفٰىٓ اِلَّا مَنْ اٰمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًاۙ فَاُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ جَزَاۤءُ الضِّعْفِ بِمَا عَمِلُوْا وَهُمْ فِى الْغُرُفٰتِ اٰمِنُوْنَ (سبإ : ٣٤)
- wamā
- وَمَآ
- And not
- amwālukum
- أَمْوَٰلُكُمْ
- your wealth
- walā
- وَلَآ
- and not
- awlādukum
- أَوْلَٰدُكُم
- your children
- bi-allatī
- بِٱلَّتِى
- [that]
- tuqarribukum
- تُقَرِّبُكُمْ
- will bring you close
- ʿindanā
- عِندَنَا
- to Us
- zul'fā
- زُلْفَىٰٓ
- (in) position
- illā
- إِلَّا
- but
- man
- مَنْ
- whoever
- āmana
- ءَامَنَ
- believes
- waʿamila
- وَعَمِلَ
- and does
- ṣāliḥan
- صَٰلِحًا
- righteousness
- fa-ulāika
- فَأُو۟لَٰٓئِكَ
- then those
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- jazāu
- جَزَآءُ
- (will be) reward
- l-ḍiʿ'fi
- ٱلضِّعْفِ
- two-fold
- bimā
- بِمَا
- for what
- ʿamilū
- عَمِلُوا۟
- they did
- wahum
- وَهُمْ
- and they
- fī
- فِى
- (will be) in
- l-ghurufāti
- ٱلْغُرُفَٰتِ
- the high dwellings
- āminūna
- ءَامِنُونَ
- secure
Transliteration:
Wa maaa amwaalukum wa laaa awlaadukum billatee tuqarribukum 'indanaa zulfaaa illaa man aamana wa 'amila saalihan fa ulaaa'ika lahum jazaaa'ud di'fi bimaa 'amiloo wa hum fil ghurufaati aaminoon(QS. Sabaʾ:37)
English / Sahih Translation:
And it is not your wealth or your children that bring you nearer to Us in position, but it is [by being] one who has believed and done righteousness. For them there will be the double reward for what they did, and they will be in the upper chambers [of Paradise], safe [and secure]. (QS. Saba, ayah 37)
Mufti Taqi Usmani
Your riches or your children are not the things that bring you near Us closely; however, the one who believes and acts righteously (is close to Us). Therefore, such people will have the double reward for what they did, and they will be at peace in the upper chambers (of Paradise).
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
It is not your wealth or children that bring you closer to Us. But those who believe and do good—it is they who will have a multiplied reward for what they did, and they will be secure in ˹elevated˺ mansions.
Ruwwad Translation Center
It is not your wealth or your children that bring you closer to Us; but those who believe and do righteous deeds, it is they who will have a multiple reward for what they did, and they will be safe in the lofty mansions.
A. J. Arberry
It is not your wealth nor your children that shall bring you nigh in nearness to Us, except for him who believes, and does righteousness; those -- there awaits them the double recompense for that they did, and they shall be in the lofty chambers in security.
Abdul Haleem
Neither wealth nor children will bring you nearer to Us, but those who believe and do good deeds will have multiple rewards for what they have done, and will live safely in the lofty dwellings of Paradise,
Abdul Majid Daryabadi
And it is not your riches nor your children that shall draw you nigh Unto us with a near approach, but whoso ever believeth and worketh righteously- then those! theirs shall be a twofold meed for that which they will have worked, and they will be in upper apartments secure.
Abdullah Yusuf Ali
It is not your wealth nor your sons, that will bring you nearer to Us in degree; but only those who believe and work righteousness - these are the ones for whom there is a multiplied Reward for their deeds, while secure they (reside) in the dwellings on high!
Abul Ala Maududi
It is not your riches nor your children that make you near-stationed to Us, except for him who has faith and acts righteously; it is they who will receive double the recompense for their deeds. They shall live in lofty mansions in perfect peace.
Ahmed Ali
It is not your wealth and children that will bring you closer to Us, except those who believe and do the right. These will be given a two-fold reward for their deeds, and will dwell in peace in the high empyrean.
Ahmed Raza Khan
And your wealth and your children are not capable of bringing you near to Us, but one who believes and did good deeds (is brought close); for them is double the reward – the recompense of their deeds and they are in high positions, in peace.
Ali Quli Qarai
It is not your wealth, nor your children, that will bring you close to Us in nearness, excepting those who have faith and act righteously. It is they for whom there will be a twofold reward for what they did, and they will be secure in lofty abodes.
Ali Ünal
And it is neither your wealth nor your children which will bring you near to Us; but only one who believes and does good, righteous deeds (can come near to Us), and it is those whose reward for their deeds is multiplied, and they will dwell in high, lofty mansions (of Paradise), secure (from any suffering).
Amatul Rahman Omar
Neither your wealth nor your children are a means that can bring you near to Us in rank. But it is only those who believe and do righteous deeds (whose faith and virtue will be the means to bring them near to Us). They shall have the reward for their (virtuous) deeds many times over and shall be occupying the lofty places with peace and security.
English Literal
And your properties/possessions/wealths, and nor your children (are) not with which near/approach you at Us, approachment/advancement except who believed and made/did correct/righteous deeds, so those for them (is) the double reward/reimbursement because (of) what they made/did , and they are in the chambers/elevated (stages/places) (are) safe/secure.
Faridul Haque
And your wealth and your children are not capable of bringing you near to Us, but one who believes and did good deeds (is brought close); for them is double the reward – the recompense of their deeds and they are in high positions, in peace.
Hamid S. Aziz
Say, "Surely my Lord amplifies the means of subsistence for whom He pleases and restricts it (for whom He pleases), but most men know not."
Hilali & Khan
And it is not your wealth, nor your children that bring you nearer to Us (i.e. pleases Allah), but only he (will please Us) who believes (in the Islamic Monotheism), and does righteous deeds; as for such, there will be twofold reward for what they did, and they will reside in the high dwellings (Paradise) in peace and security.
Maulana Mohammad Ali
Say: Surely my Lord amplifies and straitens provision for whom He pleases, but most men know not.
Mohammad Habib Shakir
And not your wealth nor your children, are the things which bring you near Us in station, but whoever believes and does good, these it is for whom is a double reward for what they do, and they shall be secure in the highest places.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And it is not your wealth nor your children that will bring you near unto Us, but he who believeth and doeth good (he draweth near). As for such, theirs will be twofold reward for what they did and they will dwell secure in lofty halls.
Muhammad Sarwar
Your property and children cannot bring you closer to Us. Only those who believe and act righteously will have double reward for their deeds and will live in secure mansions.
Qaribullah & Darwish
It is neither your riches nor your children that shall bring you close in nearness to Us, except he who believes and does good work. For those their awaits a double recompense for their deeds, they shall live in safety in their lofty chambers.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And it is not your wealth, nor your children that bring you nearer to Us, but only he who believes, and does righteous deeds; as for such, there will be multiple rewards for what they did, and they will reside in the high dwellings (Paradise) in peace and security.
Wahiduddin Khan
It is not your wealth or your children that will confer on you nearness to Us. It is those who believe and act righteously who will be doubly rewarded for their good deeds, and will dwell in peace in the high pavilions [of paradise],
Talal Itani
It is neither your wealth nor your children that bring you closer to Us, but it is he who believes and does good deeds. These will have a double reward for what they did; and they will reside in the Chambers, in peace and security.
Tafsir jalalayn
Nor is it your wealth or your children that will bring you near to Us in closeness, except for, but [it is], those who believe and act righteously; those, they shall have a twofold reward for what they did, in other words, [they shall have it] as the reward of their action -- as a good deed, for example, is rewarded tenfold or more -- and they shall be in the lofty abodes, of Paradise, secure, from death and otherwise (a variant reading [for al-ghuruft] is al-ghurfa [the generic noun] implying a plural).
Tafseer Ibn Kathir
وَمَا أَمْوَالُكُمْ وَلَا أَوْلَادُكُم بِالَّتِي تُقَرِّبُكُمْ عِندَنَا زُلْفَى
And it is not your wealth, nor your children that bring you nearer to Us,
meaning, `these things are not a sign that We love you or care for you.'
Imam Ahmad, may Allah have mercy on him, recorded that Abu Hurayrah, may Allah be pleased with him, said that the Messenger of Allah said;
إِنَّ اللهَ تَعَالَى لَا يَنْظُرُ إِلَى صُوَرِكُمْ وَأَمْوَالِكُمْ وَلَكِنْ إِنَّمَا يَنْظُرُ إِلَى قُلُوبِكُمْ وَأَعْمَالِكُم
Allah does not look at your outward appearance or your wealth, rather He looks at your hearts and your deeds.
Muslim and Ibn Majah also recorded this.
Allah says;
إِلاَّ مَنْ امَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا
but only he who believes, and does righteous deeds;
meaning, `only faith and righteous deeds will bring you closer to Us.'
فَأُوْلَيِكَ لَهُمْ جَزَاء الضِّعْفِ بِمَا عَمِلُوا
as for such, there will be multiple rewards for what they did,
means, the reward will be multiplied for them between ten and seven hundred times.
وَهُمْ فِي الْغُرُفَاتِ امِنُونَ
and they will reside in the high dwellings in peace and security.
means, in the lofty dwellings of Paradise, safe from all misery, fear and harm, and from any evil they could fear.
Ibn Abi Hatim recorded that Ali, may Allah be pleased with him, said that the Messenger of Allah said;
إِنَّ فِي الْجَنَّةِ لَغُرَفًا تُرَى ظُهُورُهَا مِنْ بُطُونِهَا وَبُطُونُهَا مِنْ ظُهُورِهَا
In Paradise there are lofty rooms whose outside can be seen from the inside and whose inside can be seen from the outside.
A Bedouin asked, "Who are they for?"
He said;
لِمَنْ طَيَّبَ الْكَلَمَ وَأَطْعَمَ الطَّعَامَ وَأَدَامَ الصِّيَامَ وَصَلَّى بِاللَّيْلِ وَالنَّاسُ نِيَام
For those who speak well, feed the hungry, persist in fasting and pray at night while people are asleep