Al-Qur'an Surah Saba Verse 30
Saba [34]: 30 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
قُلْ لَّكُمْ مِّيْعَادُ يَوْمٍ لَّا تَسْتَأْخِرُوْنَ عَنْهُ سَاعَةً وَّلَا تَسْتَقْدِمُوْنَ ࣖ (سبإ : ٣٤)
- qul
- قُل
- Say
- lakum
- لَّكُم
- "For you
- mīʿādu
- مِّيعَادُ
- (is the) appointment
- yawmin
- يَوْمٍ
- (of) a Day
- lā
- لَّا
- not
- tastakhirūna
- تَسْتَـْٔخِرُونَ
- you can postpone
- ʿanhu
- عَنْهُ
- [of] it
- sāʿatan
- سَاعَةً
- (for) an hour
- walā
- وَلَا
- and not
- tastaqdimūna
- تَسْتَقْدِمُونَ
- (can) you precede (it)"
Transliteration:
Qul lakum mee'aadu Yawmil laa tastaakhiroona 'anhu saa'atanw wa la tastaqdimoon(QS. Sabaʾ:30)
English / Sahih Translation:
Say, "For you is the appointment of a Day [when] you will not remain thereafter an hour, nor will you precede [it]." (QS. Saba, ayah 30)
Mufti Taqi Usmani
Say, “You hold an appointment for a day that you can neither put back for a while, nor can you put it forward.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Say, ˹O Prophet,˺ “A Day has ˹already˺ been appointed for you, which you can neither delay nor advance by a ˹single˺ moment.”
Ruwwad Translation Center
Say, “There is an appointed Day for you that you can neither delay for a while, nor can you bring it forward.”
A. J. Arberry
Say: 'You have the tryst of a day that you shall not put back by a single hour nor put it forward.'
Abdul Haleem
Say, ‘You have an appointment for a Day which you cannot put off nor bring forward, even by a single moment.’
Abdul Majid Daryabadi
Say thou: the appointment to you is for a Day which ye cannot put back for one hour nor can ye anticipate.
Abdullah Yusuf Ali
Say; "The appointment to you is for a Day, which ye cannot put back for an hour nor put forward."
Abul Ala Maududi
Say: “Your day is appointed, you can neither hold back its coming by an hour, nor hasten it by an hour.”
Ahmed Ali
Say: "Determined is the day of the promise, which you can neither put back nor advance an hour.''
Ahmed Raza Khan
Proclaim “For you is the promise of a Day which you cannot postpone by one moment nor can you advance it.”
Ali Quli Qarai
Say, ‘Your promised hour is a day that you shall neither defer nor advance by an hour.’
Ali Ünal
Say: "You have the promise of a Day which you can neither delay by a single moment nor advance."
Amatul Rahman Omar
Say, `For you is the appointment of a day which you cannot delay by a single moment (and thus avoid it), nor shall you be able to go ahead (of it to find an escape from it for a single moment).´
English Literal
Say: "For you (is) a day`s/time`s appointment you do not delay/lag behind an hour , and nor you advance/precede ."
Faridul Haque
Proclaim “For you is the promise of a Day which you cannot postpone by one moment nor can you advance it.”
Hamid S. Aziz
And they say, "When will this promise be (fulfiled) if you are truthful?"
Hilali & Khan
Say (O Muhammad SAW): "The appointment to you is for a Day, which you cannot put back for an hour (or a moment) nor put forward."
Maulana Mohammad Ali
And they say: When will this promise be (fulfilled), if you are truthful?
Mohammad Habib Shakir
Say: You have the appointment of a day from which you cannot hold back any while, nor can you bring it on.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Say (O Muhammad): Yours is the promise of a Day which ye cannot postpone nor hasten by an hour.
Muhammad Sarwar
Say, "That day has already been decreed for you and you cannot change the time of its coming even by a single hour."
Qaribullah & Darwish
Say: 'You are promised a Day. You can neither hold it back, nor can you hasten it by a single hour'
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Say: "The appointment to you is for a Day, which you cannot put back for an hour nor put forward."
Wahiduddin Khan
Say, "A Day has already been appointed for you which you can neither delay nor advance by a single moment."
Talal Itani
Say, “You are promised a Day, which you cannot postpone by one hour, nor bring forward.”
Tafsir jalalayn
Say; `Yours is the tryst of a Day which you can neither defer nor advance by a single hour', and this is the Day of Resurrection.
Tafseer Ibn Kathir
Say;"The appointment to you is for a Day, which you cannot for an hour move back nor forward."
meaning, `you have an appointed time which is fixed and cannot be changed or altered. When it comes, you will not be able to put it back or bring it forward,' as Allah says;
إِنَّ أَجَلَ اللَّهِ إِذَا جَأءَ لَا يُوَخَّرُ
Verily, the term of Allah when it comes, cannot be delayed. (71;4)
وَمَا نُوَخِّرُهُ إِلاَّ لاًّجَلٍ مَّعْدُودٍ
يَوْمَ يَأْتِ لَا تَكَلَّمُ نَفْسٌ إِلاَّ بِإِذْنِهِ فَمِنْهُمْ شَقِىٌّ وَسَعِيدٌ
And We delay it only for a term (already) fixed. On the Day when it comes, no person shall speak except by His leave. Some among them will be wretched and (others) blessed. (11;104-105)