51
وَلَوْ تَرٰىٓ اِذْ فَزِعُوْا فَلَا فَوْتَ وَاُخِذُوْا مِنْ مَّكَانٍ قَرِيْبٍۙ ٥١
- walaw
- وَلَوْ
- And if
- tarā
- تَرَىٰٓ
- you (could) see
- idh
- إِذْ
- when
- faziʿū
- فَزِعُوا۟
- they will be terrified
- falā
- فَلَا
- but (there will be) no
- fawta
- فَوْتَ
- escape
- wa-ukhidhū
- وَأُخِذُوا۟
- and they will be seized
- min
- مِن
- from
- makānin
- مَّكَانٍ
- a place
- qarībin
- قَرِيبٍ
- near
And if you could see when they are terrified but there is no escape, and they will be seized from a place nearby. (QS. [34] Saba: 51)Tafsir
52
وَّقَالُوْٓا اٰمَنَّا بِهٖۚ وَاَنّٰى لَهُمُ التَّنَاوُشُ مِنْ مَّكَانٍۢ بَعِيْدٍۚ ٥٢
- waqālū
- وَقَالُوٓا۟
- And they will say
- āmannā
- ءَامَنَّا
- "We believe
- bihi
- بِهِۦ
- in it"
- wa-annā
- وَأَنَّىٰ
- But how
- lahumu
- لَهُمُ
- for them
- l-tanāwushu
- ٱلتَّنَاوُشُ
- (will be) the receiving
- min
- مِن
- from
- makānin
- مَّكَانٍۭ
- a place
- baʿīdin
- بَعِيدٍ
- far off?
And they will [then] say, "We believe in it!" But how for them will be the taking [of faith] from a place far away? (QS. [34] Saba: 52)Tafsir
53
وَقَدْ كَفَرُوْا بِهٖ مِنْ قَبْلُۚ وَيَقْذِفُوْنَ بِالْغَيْبِ مِنْ مَّكَانٍۢ بَعِيْدٍۚ ٥٣
- waqad
- وَقَدْ
- And certainly
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- they disbelieved
- bihi
- بِهِۦ
- in it
- min
- مِن
- before
- qablu
- قَبْلُۖ
- before
- wayaqdhifūna
- وَيَقْذِفُونَ
- And they utter conjectures
- bil-ghaybi
- بِٱلْغَيْبِ
- about the unseen
- min
- مِن
- from
- makānin
- مَّكَانٍۭ
- a place
- baʿīdin
- بَعِيدٍ
- far off
And they had already disbelieved in it before and would assault the unseen from a place far away. (QS. [34] Saba: 53)Tafsir
54
وَحِيْلَ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ مَا يَشْتَهُوْنَۙ كَمَا فُعِلَ بِاَشْيَاعِهِمْ مِّنْ قَبْلُۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا فِيْ شَكٍّ مُّرِيْبٍ ࣖ ٥٤
- waḥīla
- وَحِيلَ
- And a barrier will be placed
- baynahum
- بَيْنَهُمْ
- between them
- wabayna
- وَبَيْنَ
- and between
- mā
- مَا
- what
- yashtahūna
- يَشْتَهُونَ
- they desire
- kamā
- كَمَا
- as
- fuʿila
- فُعِلَ
- was done
- bi-ashyāʿihim
- بِأَشْيَاعِهِم
- with their kind
- min
- مِّن
- before
- qablu
- قَبْلُۚ
- before
- innahum
- إِنَّهُمْ
- Indeed, they
- kānū
- كَانُوا۟
- were
- fī
- فِى
- in
- shakkin
- شَكٍّ
- doubt
- murībin
- مُّرِيبٍۭ
- disquieting
And prevention will be placed between them and what they desire, as was done with their kind before. Indeed, they were in disquieting doubt [i.e., denial]. (QS. [34] Saba: 54)Tafsir