Skip to content

Surah Saba - Page: 5

(Sheba)

41

قَالُوْا سُبْحٰنَكَ اَنْتَ وَلِيُّنَا مِنْ دُوْنِهِمْ ۚبَلْ كَانُوْا يَعْبُدُوْنَ الْجِنَّ اَكْثَرُهُمْ بِهِمْ مُّؤْمِنُوْنَ ٤١

qālū
قَالُوا۟
They will say
sub'ḥānaka
سُبْحَٰنَكَ
"Glory be to You
anta
أَنتَ
You
waliyyunā
وَلِيُّنَا
(are) our Protector
min
مِن
not them
dūnihim
دُونِهِمۖ
not them
bal
بَلْ
Nay
kānū
كَانُوا۟
they used
yaʿbudūna
يَعْبُدُونَ
(to) worship
l-jina
ٱلْجِنَّۖ
the jinn
aktharuhum
أَكْثَرُهُم
most of them
bihim
بِهِم
in them
mu'minūna
مُّؤْمِنُونَ
(were) believers"
They will say, "Exalted are You! You, [O Allah], are our benefactor excluding [i.e., not] them. Rather, they used to worship the jinn; most of them were believers in them." (QS. [34] Saba: 41)
Tafsir
42

فَالْيَوْمَ لَا يَمْلِكُ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ نَّفْعًا وَّلَا ضَرًّا ۗوَنَقُوْلُ لِلَّذِيْنَ ظَلَمُوْا ذُوْقُوْا عَذَابَ النَّارِ الَّتِيْ كُنْتُمْ بِهَا تُكَذِّبُوْنَ ٤٢

fal-yawma
فَٱلْيَوْمَ
But today
لَا
not
yamliku
يَمْلِكُ
possess power
baʿḍukum
بَعْضُكُمْ
some of you
libaʿḍin
لِبَعْضٍ
on others
nafʿan
نَّفْعًا
to benefit
walā
وَلَا
and not
ḍarran
ضَرًّا
to harm
wanaqūlu
وَنَقُولُ
and We will say
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
who wronged
dhūqū
ذُوقُوا۟
"Taste
ʿadhāba
عَذَابَ
(the) punishment
l-nāri
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
allatī
ٱلَّتِى
which
kuntum
كُنتُم
you used
bihā
بِهَا
to [it]
tukadhibūna
تُكَذِّبُونَ
deny"
But today [i.e., the Day of Judgement] you do not hold for one another [the power of] benefit or harm, and We will say to those who wronged, "Taste the punishment of the Fire, which you used to deny." (QS. [34] Saba: 42)
Tafsir
43

وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيٰتُنَا بَيِّنٰتٍ قَالُوْا مَا هٰذَآ اِلَّا رَجُلٌ يُّرِيْدُ اَنْ يَّصُدَّكُمْ عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ اٰبَاۤؤُكُمْ ۚوَقَالُوْا مَا هٰذَآ اِلَّآ اِفْكٌ مُّفْتَرًىۗ وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لِلْحَقِّ لَمَّا جَاۤءَهُمْۙ اِنْ هٰذَآ اِلَّا سِحْرٌ مُّبِيْنٌ ٤٣

wa-idhā
وَإِذَا
And when
tut'lā
تُتْلَىٰ
are recited
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
āyātunā
ءَايَٰتُنَا
Our Verses
bayyinātin
بَيِّنَٰتٍ
clear
qālū
قَالُوا۟
they say
مَا
"Not
hādhā
هَٰذَآ
(is) this
illā
إِلَّا
but
rajulun
رَجُلٌ
a man
yurīdu
يُرِيدُ
who wishes
an
أَن
to
yaṣuddakum
يَصُدَّكُمْ
hinder you
ʿammā
عَمَّا
from what
kāna
كَانَ
used
yaʿbudu
يَعْبُدُ
(to) worship
ābāukum
ءَابَآؤُكُمْ
your forefathers"
waqālū
وَقَالُوا۟
And they say
مَا
"Not
hādhā
هَٰذَآ
(is) this
illā
إِلَّآ
except
if'kun
إِفْكٌ
a lie
muf'taran
مُّفْتَرًىۚ
invented"
waqāla
وَقَالَ
And said
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
lil'ḥaqqi
لِلْحَقِّ
about the truth
lammā
لَمَّا
when
jāahum
جَآءَهُمْ
it came to them
in
إِنْ
"Not
hādhā
هَٰذَآ
(is) this
illā
إِلَّا
except
siḥ'run
سِحْرٌ
a magic
mubīnun
مُّبِينٌ
obvious"
And when Our verses are recited to them as clear evidences, they say, "This is not but a man who wishes to avert you from that which your fathers were worshipping." And they say, "This is not except a lie invented." And those who disbelieve say of the truth when it has come to them, "This is not but obvious magic." (QS. [34] Saba: 43)
Tafsir
44

وَمَآ اٰتَيْنٰهُمْ مِّنْ كُتُبٍ يَّدْرُسُوْنَهَا وَمَآ اَرْسَلْنَآ اِلَيْهِمْ قَبْلَكَ مِنْ نَّذِيْرٍۗ ٤٤

wamā
وَمَآ
And not
ātaynāhum
ءَاتَيْنَٰهُم
We (had) given them
min
مِّن
any
kutubin
كُتُبٍ
Scriptures
yadrusūnahā
يَدْرُسُونَهَاۖ
which they could study
wamā
وَمَآ
and not
arsalnā
أَرْسَلْنَآ
We sent
ilayhim
إِلَيْهِمْ
to them
qablaka
قَبْلَكَ
before you
min
مِن
any
nadhīrin
نَّذِيرٍ
warner
And We had not given them any scriptures which they could study, and We had not sent to them before you, [O Muhammad], any warner. (QS. [34] Saba: 44)
Tafsir
45

وَكَذَّبَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْۙ وَمَا بَلَغُوْا مِعْشَارَ مَآ اٰتَيْنٰهُمْ فَكَذَّبُوْا رُسُلِيْۗ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيْرِ ࣖ ٤٥

wakadhaba
وَكَذَّبَ
And denied
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
min
مِن
(were) before them
qablihim
قَبْلِهِمْ
(were) before them
wamā
وَمَا
and not
balaghū
بَلَغُوا۟
they have attained
miʿ'shāra
مِعْشَارَ
a tenth
مَآ
(of) what
ātaynāhum
ءَاتَيْنَٰهُمْ
We (had) given them
fakadhabū
فَكَذَّبُوا۟
But they denied
rusulī
رُسُلِىۖ
My Messengers
fakayfa
فَكَيْفَ
so how
kāna
كَانَ
was
nakīri
نَكِيرِ
My rejection?
And those before them denied, and they [i.e., the people of Makkah] have not attained a tenth of what We had given them. But they [i.e., the former peoples] denied My messengers, so how [terrible] was My reproach. (QS. [34] Saba: 45)
Tafsir
46

۞ قُلْ اِنَّمَآ اَعِظُكُمْ بِوَاحِدَةٍۚ اَنْ تَقُوْمُوْا لِلّٰهِ مَثْنٰى وَفُرَادٰى ثُمَّ تَتَفَكَّرُوْاۗ مَا بِصَاحِبِكُمْ مِّنْ جِنَّةٍۗ اِنْ هُوَ اِلَّا نَذِيْرٌ لَّكُمْ بَيْنَ يَدَيْ عَذَابٍ شَدِيْدٍ ٤٦

qul
قُلْ
Say
innamā
إِنَّمَآ
"Only
aʿiẓukum
أَعِظُكُم
I advise you
biwāḥidatin
بِوَٰحِدَةٍۖ
for one (thing)
an
أَن
that
taqūmū
تَقُومُوا۟
you stand
lillahi
لِلَّهِ
for Allah
mathnā
مَثْنَىٰ
(in) pairs
wafurādā
وَفُرَٰدَىٰ
and (as) individuals
thumma
ثُمَّ
then
tatafakkarū
تَتَفَكَّرُوا۟ۚ
reflect"
مَا
Not
biṣāḥibikum
بِصَاحِبِكُم
(is in) your companion
min
مِّن
any
jinnatin
جِنَّةٍۚ
madness
in
إِنْ
Not
huwa
هُوَ
he
illā
إِلَّا
(is) except
nadhīrun
نَذِيرٌ
a warner
lakum
لَّكُم
for you
bayna
بَيْنَ
before
yaday
يَدَىْ
before
ʿadhābin
عَذَابٍ
a punishment
shadīdin
شَدِيدٍ
severe"
Say, "I only advise you of one [thing] – that you stand for Allah, [seeking truth] in pairs and individually, and then give thought." There is not in your companion any madness. He is only a warner to you before a severe punishment. (QS. [34] Saba: 46)
Tafsir
47

قُلْ مَا سَاَلْتُكُمْ مِّنْ اَجْرٍ فَهُوَ لَكُمْۗ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلَى اللّٰهِ ۚوَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيْدٌ ٤٧

qul
قُلْ
Say
مَا
"Not
sa-altukum
سَأَلْتُكُم
I ask you
min
مِّنْ
for
ajrin
أَجْرٍ
any payment
fahuwa
فَهُوَ
but it (is)
lakum
لَكُمْۖ
for you
in
إِنْ
Not
ajriya
أَجْرِىَ
(is) my payment
illā
إِلَّا
but
ʿalā
عَلَى
from
l-lahi
ٱللَّهِۖ
Allah
wahuwa
وَهُوَ
And He
ʿalā
عَلَىٰ
(is) over
kulli
كُلِّ
all
shayin
شَىْءٍ
things
shahīdun
شَهِيدٌ
a Witness"
Say, "Whatever payment I might have asked of you – it is yours. My payment is only from Allah, and He is, over all things, Witness." (QS. [34] Saba: 47)
Tafsir
48

قُلْ اِنَّ رَبِّيْ يَقْذِفُ بِالْحَقِّۚ عَلَّامُ الْغُيُوْبِ ٤٨

qul
قُلْ
Say
inna
إِنَّ
"Indeed
rabbī
رَبِّى
my Lord
yaqdhifu
يَقْذِفُ
projects
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
the truth
ʿallāmu
عَلَّٰمُ
(the) All-Knower
l-ghuyūbi
ٱلْغُيُوبِ
(of) the unseen"
Say, "Indeed, my Lord projects the truth, Knower of the unseen." (QS. [34] Saba: 48)
Tafsir
49

قُلْ جَاۤءَ الْحَقُّ وَمَا يُبْدِئُ الْبَاطِلُ وَمَا يُعِيْدُ ٤٩

qul
قُلْ
Say
jāa
جَآءَ
"Has come
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
the truth
wamā
وَمَا
and not
yub'di-u
يُبْدِئُ
(can) originate
l-bāṭilu
ٱلْبَٰطِلُ
the falsehood
wamā
وَمَا
and not
yuʿīdu
يُعِيدُ
repeat"
Say, "The truth has come, and falsehood can neither begin [anything] nor repeat [it]." (QS. [34] Saba: 49)
Tafsir
50

قُلْ اِنْ ضَلَلْتُ فَاِنَّمَآ اَضِلُّ عَلٰى نَفْسِيْۚ وَاِنِ اهْتَدَيْتُ فَبِمَا يُوْحِيْٓ اِلَيَّ رَبِّيْۗ اِنَّهٗ سَمِيْعٌ قَرِيْبٌ ٥٠

qul
قُلْ
Say
in
إِن
"If
ḍalaltu
ضَلَلْتُ
I err
fa-innamā
فَإِنَّمَآ
then only
aḍillu
أَضِلُّ
I will err
ʿalā
عَلَىٰ
against
nafsī
نَفْسِىۖ
myself
wa-ini
وَإِنِ
But if
ih'tadaytu
ٱهْتَدَيْتُ
I am guided
fabimā
فَبِمَا
then it is by what
yūḥī
يُوحِىٓ
reveals
ilayya
إِلَىَّ
to me
rabbī
رَبِّىٓۚ
my Lord
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
samīʿun
سَمِيعٌ
(is) All-Hearer
qarībun
قَرِيبٌ
Ever-Near"
Say, "If I should err, I would only err against myself. But if I am guided, it is by what my Lord reveals to me. Indeed, He is Hearing and near." (QS. [34] Saba: 50)
Tafsir