Skip to content

Surah Saba - Page: 4

(Sheba)

31

وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَنْ نُّؤْمِنَ بِهٰذَا الْقُرْاٰنِ وَلَا بِالَّذِيْ بَيْنَ يَدَيْهِۗ وَلَوْ تَرٰىٓ اِذِ الظّٰلِمُوْنَ مَوْقُوْفُوْنَ عِنْدَ رَبِّهِمْۖ يَرْجِعُ بَعْضُهُمْ اِلٰى بَعْضِ ِۨالْقَوْلَۚ يَقُوْلُ الَّذِيْنَ اسْتُضْعِفُوْا لِلَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْا لَوْلَآ اَنْتُمْ لَكُنَّا مُؤْمِنِيْنَ ٣١

waqāla
وَقَالَ
And say
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
lan
لَن
"Never will
nu'mina
نُّؤْمِنَ
we believe
bihādhā
بِهَٰذَا
in this
l-qur'āni
ٱلْقُرْءَانِ
Quran
walā
وَلَا
and not
bi-alladhī
بِٱلَّذِى
in (that) which
bayna
بَيْنَ
(was) before it"
yadayhi
يَدَيْهِۗ
(was) before it"
walaw
وَلَوْ
But if
tarā
تَرَىٰٓ
you (could) see
idhi
إِذِ
when
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَ
the wrongdoers
mawqūfūna
مَوْقُوفُونَ
will be made to stand
ʿinda
عِندَ
before
rabbihim
رَبِّهِمْ
their Lord
yarjiʿu
يَرْجِعُ
will throw back
baʿḍuhum
بَعْضُهُمْ
some of them
ilā
إِلَىٰ
to
baʿḍin
بَعْضٍ
others
l-qawla
ٱلْقَوْلَ
the word
yaqūlu
يَقُولُ
Will say
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
us'tuḍ'ʿifū
ٱسْتُضْعِفُوا۟
were oppressed
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those who
is'takbarū
ٱسْتَكْبَرُوا۟
were arrogant
lawlā
لَوْلَآ
"If not
antum
أَنتُمْ
(for) you
lakunnā
لَكُنَّا
certainly we (would) have been
mu'minīna
مُؤْمِنِينَ
believers"
And those who disbelieve say, "We will never believe in this Quran nor in that before it." But if you could see when the wrongdoers are made to stand before their Lord, refuting each others' words... Those who were oppressed will say to those who were arrogant, "If not for you, we would have been believers." (QS. [34] Saba: 31)
Tafsir
32

قَالَ الَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْا لِلَّذِيْنَ اسْتُضْعِفُوْٓا اَنَحْنُ صَدَدْنٰكُمْ عَنِ الْهُدٰى بَعْدَ اِذْ جَاۤءَكُمْ بَلْ كُنْتُمْ مُّجْرِمِيْنَ ٣٢

qāla
قَالَ
Will say
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
is'takbarū
ٱسْتَكْبَرُوا۟
were arrogant
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those
us'tuḍ'ʿifū
ٱسْتُضْعِفُوٓا۟
who were oppressed
anaḥnu
أَنَحْنُ
"Did we
ṣadadnākum
صَدَدْنَٰكُمْ
avert you
ʿani
عَنِ
from
l-hudā
ٱلْهُدَىٰ
the guidance
baʿda
بَعْدَ
after
idh
إِذْ
when
jāakum
جَآءَكُمۖ
it had come to you?
bal
بَلْ
Nay
kuntum
كُنتُم
you were
muj'rimīna
مُّجْرِمِينَ
criminals"
Those who were arrogant will say to those who were oppressed, "Did we avert you from guidance after it had come to you? Rather, you were criminals." (QS. [34] Saba: 32)
Tafsir
33

وَقَالَ الَّذِيْنَ اسْتُضْعِفُوْا لِلَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْا بَلْ مَكْرُ الَّيْلِ وَالنَّهَارِ اِذْ تَأْمُرُوْنَنَآ اَنْ نَّكْفُرَ بِاللّٰهِ وَنَجْعَلَ لَهٗٓ اَنْدَادًا ۗوَاَسَرُّوا النَّدَامَةَ لَمَّا رَاَوُا الْعَذَابَۗ وَجَعَلْنَا الْاَغْلٰلَ فِيْٓ اَعْنَاقِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْاۗ هَلْ يُجْزَوْنَ اِلَّا مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ٣٣

waqāla
وَقَالَ
And will say
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
us'tuḍ'ʿifū
ٱسْتُضْعِفُوا۟
were oppressed
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those who
is'takbarū
ٱسْتَكْبَرُوا۟
were arrogant
bal
بَلْ
"Nay
makru
مَكْرُ
(it was) a plot
al-layli
ٱلَّيْلِ
(by) night
wal-nahāri
وَٱلنَّهَارِ
and (by) day
idh
إِذْ
when
tamurūnanā
تَأْمُرُونَنَآ
you were ordering us
an
أَن
that
nakfura
نَّكْفُرَ
we disbelieve
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
wanajʿala
وَنَجْعَلَ
and we set up
lahu
لَهُۥٓ
for Him
andādan
أَندَادًاۚ
equals"
wa-asarrū
وَأَسَرُّوا۟
But they will conceal
l-nadāmata
ٱلنَّدَامَةَ
the regret
lammā
لَمَّا
when
ra-awū
رَأَوُا۟
they see
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment
wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
And We will put
l-aghlāla
ٱلْأَغْلَٰلَ
shackles
فِىٓ
on
aʿnāqi
أَعْنَاقِ
(the) necks
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
kafarū
كَفَرُوا۟ۚ
disbelieved
hal
هَلْ
Will
yuj'zawna
يُجْزَوْنَ
they be recompensed
illā
إِلَّا
except
مَا
(for) what
kānū
كَانُوا۟
they used to
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do?
Those who were oppressed will say to those who were arrogant, "Rather, [it was your] conspiracy of night and day when you were ordering us to disbelieve in Allah and attribute to Him equals." But they will [all] confide regret when they see the punishment; and We will put shackles on the necks of those who disbelieved. Will they be recompensed except for what they used to do? (QS. [34] Saba: 33)
Tafsir
34

وَمَآ اَرْسَلْنَا فِيْ قَرْيَةٍ مِّنْ نَّذِيْرٍ ِالَّا قَالَ مُتْرَفُوْهَآ ۙاِنَّا بِمَآ اُرْسِلْتُمْ بِهٖ كٰفِرُوْنَ ٣٤

wamā
وَمَآ
And not
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
فِى
to
qaryatin
قَرْيَةٍ
a town
min
مِّن
any
nadhīrin
نَّذِيرٍ
warner
illā
إِلَّا
but
qāla
قَالَ
said
mut'rafūhā
مُتْرَفُوهَآ
its wealthy ones
innā
إِنَّا
"Indeed we
bimā
بِمَآ
in what
ur'sil'tum
أُرْسِلْتُم
you have been sent
bihi
بِهِۦ
with
kāfirūna
كَٰفِرُونَ
(are) disbelievers"
And We did not send into a city any warner except that its affluent said, "Indeed we, in that with which you were sent, are disbelievers." (QS. [34] Saba: 34)
Tafsir
35

وَقَالُوْا نَحْنُ اَكْثَرُ اَمْوَالًا وَّاَوْلَادًاۙ وَّمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِيْنَ ٣٥

waqālū
وَقَالُوا۟
And they say
naḥnu
نَحْنُ
"We
aktharu
أَكْثَرُ
(have) more
amwālan
أَمْوَٰلًا
wealth
wa-awlādan
وَأَوْلَٰدًا
and children
wamā
وَمَا
and not
naḥnu
نَحْنُ
we
bimuʿadhabīna
بِمُعَذَّبِينَ
will be punished"
And they said, "We are more [than the believers] in wealth and children, and we are not to be punished." (QS. [34] Saba: 35)
Tafsir
36

قُلْ اِنَّ رَبِّيْ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَّشَاۤءُ وَيَقْدِرُ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَ ࣖ ٣٦

qul
قُلْ
Say
inna
إِنَّ
"Indeed
rabbī
رَبِّى
my Lord
yabsuṭu
يَبْسُطُ
extends
l-riz'qa
ٱلرِّزْقَ
the provision
liman
لِمَن
for whom
yashāu
يَشَآءُ
He wills
wayaqdiru
وَيَقْدِرُ
and restricts
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
akthara
أَكْثَرَ
most
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
[the] people
لَا
(do) not
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know"
Say, "Indeed, my Lord extends provision for whom He wills and restricts [it], but most of the people do not know." (QS. [34] Saba: 36)
Tafsir
37

وَمَآ اَمْوَالُكُمْ وَلَآ اَوْلَادُكُمْ بِالَّتِيْ تُقَرِّبُكُمْ عِنْدَنَا زُلْفٰىٓ اِلَّا مَنْ اٰمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًاۙ فَاُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ جَزَاۤءُ الضِّعْفِ بِمَا عَمِلُوْا وَهُمْ فِى الْغُرُفٰتِ اٰمِنُوْنَ ٣٧

wamā
وَمَآ
And not
amwālukum
أَمْوَٰلُكُمْ
your wealth
walā
وَلَآ
and not
awlādukum
أَوْلَٰدُكُم
your children
bi-allatī
بِٱلَّتِى
[that]
tuqarribukum
تُقَرِّبُكُمْ
will bring you close
ʿindanā
عِندَنَا
to Us
zul'fā
زُلْفَىٰٓ
(in) position
illā
إِلَّا
but
man
مَنْ
whoever
āmana
ءَامَنَ
believes
waʿamila
وَعَمِلَ
and does
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
righteousness
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
lahum
لَهُمْ
for them
jazāu
جَزَآءُ
(will be) reward
l-ḍiʿ'fi
ٱلضِّعْفِ
two-fold
bimā
بِمَا
for what
ʿamilū
عَمِلُوا۟
they did
wahum
وَهُمْ
and they
فِى
(will be) in
l-ghurufāti
ٱلْغُرُفَٰتِ
the high dwellings
āminūna
ءَامِنُونَ
secure
And it is not your wealth or your children that bring you nearer to Us in position, but it is [by being] one who has believed and done righteousness. For them there will be the double reward for what they did, and they will be in the upper chambers [of Paradise], safe [and secure]. (QS. [34] Saba: 37)
Tafsir
38

وَالَّذِيْنَ يَسْعَوْنَ فِيْٓ اٰيٰتِنَا مُعٰجِزِيْنَ اُولٰۤىِٕكَ فِى الْعَذَابِ مُحْضَرُوْنَ ٣٨

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
yasʿawna
يَسْعَوْنَ
strive
فِىٓ
against
āyātinā
ءَايَٰتِنَا
Our Verses
muʿājizīna
مُعَٰجِزِينَ
(to) cause failure
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
فِى
into
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
the punishment
muḥ'ḍarūna
مُحْضَرُونَ
(will be) brought
And the ones who strive against Our verses to cause [them] failure – those will be brought into the punishment [to remain]. (QS. [34] Saba: 38)
Tafsir
39

قُلْ اِنَّ رَبِّيْ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖ وَيَقْدِرُ لَهٗ ۗوَمَآ اَنْفَقْتُمْ مِّنْ شَيْءٍ فَهُوَ يُخْلِفُهٗ ۚوَهُوَ خَيْرُ الرّٰزِقِيْنَ ٣٩

qul
قُلْ
Say
inna
إِنَّ
"Indeed
rabbī
رَبِّى
my Lord
yabsuṭu
يَبْسُطُ
extends
l-riz'qa
ٱلرِّزْقَ
the provision
liman
لِمَن
for whom
yashāu
يَشَآءُ
He wills
min
مِنْ
of
ʿibādihi
عِبَادِهِۦ
His slaves
wayaqdiru
وَيَقْدِرُ
and restricts
lahu
لَهُۥۚ
for him
wamā
وَمَآ
But what
anfaqtum
أَنفَقْتُم
you spend
min
مِّن
of
shayin
شَىْءٍ
anything
fahuwa
فَهُوَ
then He
yukh'lifuhu
يُخْلِفُهُۥۖ
will compensate it
wahuwa
وَهُوَ
and He
khayru
خَيْرُ
(is the) Best
l-rāziqīna
ٱلرَّٰزِقِينَ
(of) the Providers
Say, "Indeed, my Lord extends provision for whom He wills of His servants and restricts [it] for him. But whatever thing you spend [in His cause] – He will compensate it; and He is the best of providers." (QS. [34] Saba: 39)
Tafsir
40

وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيْعًا ثُمَّ يَقُوْلُ لِلْمَلٰۤىِٕكَةِ اَهٰٓؤُلَاۤءِ اِيَّاكُمْ كَانُوْا يَعْبُدُوْنَ ٤٠

wayawma
وَيَوْمَ
And (the) Day
yaḥshuruhum
يَحْشُرُهُمْ
He will gather them
jamīʿan
جَمِيعًا
all
thumma
ثُمَّ
then
yaqūlu
يَقُولُ
He will say
lil'malāikati
لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
to the Angels
ahāulāi
أَهَٰٓؤُلَآءِ
"Were these you
iyyākum
إِيَّاكُمْ
"Were these you
kānū
كَانُوا۟
they were
yaʿbudūna
يَعْبُدُونَ
worshipping?"
And [mention] the Day when He will gather them all and then say to the angels, "Did these [people] used to worship you?" (QS. [34] Saba: 40)
Tafsir