Skip to content

Surah Saba - Page: 3

(Sheba)

21

وَمَا كَانَ لَهٗ عَلَيْهِمْ مِّنْ سُلْطَانٍ اِلَّا لِنَعْلَمَ مَنْ يُّؤْمِنُ بِالْاٰخِرَةِ مِمَّنْ هُوَ مِنْهَا فِيْ شَكٍّ ۗوَرَبُّكَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ حَفِيْظٌ ࣖ ٢١

wamā
وَمَا
And not
kāna
كَانَ
was
lahu
لَهُۥ
for him
ʿalayhim
عَلَيْهِم
over them
min
مِّن
any
sul'ṭānin
سُلْطَٰنٍ
authority
illā
إِلَّا
except
linaʿlama
لِنَعْلَمَ
that We (might) make evident
man
مَن
who
yu'minu
يُؤْمِنُ
believes
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
mimman
مِمَّنْ
from (one) who
huwa
هُوَ
[he]
min'hā
مِنْهَا
about it
فِى
(is) in
shakkin
شَكٍّۗ
doubt
warabbuka
وَرَبُّكَ
And your Lord
ʿalā
عَلَىٰ
over
kulli
كُلِّ
all
shayin
شَىْءٍ
things
ḥafīẓun
حَفِيظٌ
(is) a Guardian
And he had over them no authority except [it was decreed] that We might make evident who believes in the Hereafter from who is thereof in doubt. And your Lord, over all things, is Guardian. (QS. [34] Saba: 21)
Tafsir
22

قُلِ ادْعُوا الَّذِيْنَ زَعَمْتُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِۚ لَا يَمْلِكُوْنَ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ فِى السَّمٰوٰتِ وَلَا فِى الْاَرْضِ وَمَا لَهُمْ فِيْهِمَا مِنْ شِرْكٍ وَّمَا لَهٗ مِنْهُمْ مِّنْ ظَهِيْرٍ ٢٢

quli
قُلِ
Say
id'ʿū
ٱدْعُوا۟
"Call upon
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those whom
zaʿamtum
زَعَمْتُم
you claim
min
مِّن
besides
dūni
دُونِ
besides
l-lahi
ٱللَّهِۖ
Allah"
لَا
Not
yamlikūna
يَمْلِكُونَ
they possess
mith'qāla
مِثْقَالَ
(the) weight
dharratin
ذَرَّةٍ
(of) an atom
فِى
in
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
walā
وَلَا
and not
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
wamā
وَمَا
and not
lahum
لَهُمْ
for them
fīhimā
فِيهِمَا
in both of them
min
مِن
any
shir'kin
شِرْكٍ
partnership
wamā
وَمَا
and not
lahu
لَهُۥ
for Him
min'hum
مِنْهُم
from them
min
مِّن
any
ẓahīrin
ظَهِيرٍ
supporter
Say, [O Muhammad], "Invoke those you claim [as deities] besides Allah." They do not possess an atom's weight [of ability] in the heavens or on the earth, and they do not have therein any partnership [with Him], nor is there for Him from among them any assistant. (QS. [34] Saba: 22)
Tafsir
23

وَلَا تَنْفَعُ الشَّفَاعَةُ عِنْدَهٗٓ اِلَّا لِمَنْ اَذِنَ لَهٗ ۗحَتّٰىٓ اِذَا فُزِّعَ عَنْ قُلُوْبِهِمْ قَالُوْا مَاذَاۙ قَالَ رَبُّكُمْۗ قَالُوا الْحَقَّۚ وَهُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِيْرُ ٢٣

walā
وَلَا
And not
tanfaʿu
تَنفَعُ
benefits
l-shafāʿatu
ٱلشَّفَٰعَةُ
the intercession
ʿindahu
عِندَهُۥٓ
with Him
illā
إِلَّا
except
liman
لِمَنْ
for (one) whom
adhina
أَذِنَ
He permits
lahu
لَهُۥۚ
for him
ḥattā
حَتَّىٰٓ
Until
idhā
إِذَا
when
fuzziʿa
فُزِّعَ
fear is removed
ʿan
عَن
on
qulūbihim
قُلُوبِهِمْ
their hearts
qālū
قَالُوا۟
they will say
mādhā
مَاذَا
"What is that
qāla
قَالَ
your Lord has said?"
rabbukum
رَبُّكُمْۖ
your Lord has said?"
qālū
قَالُوا۟
They will say
l-ḥaqa
ٱلْحَقَّۖ
"The truth"
wahuwa
وَهُوَ
And He
l-ʿaliyu
ٱلْعَلِىُّ
(is) the Most High
l-kabīru
ٱلْكَبِيرُ
the Most Great
And intercession does not benefit with Him except for one whom He permits. [And those wait] until, when terror is removed from their hearts, they will say [to one another], "What has your Lord said?" They will say, "The truth." And He is the Most High, the Grand. (QS. [34] Saba: 23)
Tafsir
24

۞ قُلْ مَنْ يَّرْزُقُكُمْ مِّنَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ قُلِ اللّٰهُ ۙوَاِنَّآ اَوْ اِيَّاكُمْ لَعَلٰى هُدًى اَوْ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ ٢٤

qul
قُلْ
Say
man
مَن
"Who
yarzuqukum
يَرْزُقُكُم
provides (for) you
mina
مِّنَ
from
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۖ
and the earth?"
quli
قُلِ
Say
l-lahu
ٱللَّهُۖ
"Allah
wa-innā
وَإِنَّآ
And indeed we
aw
أَوْ
or
iyyākum
إِيَّاكُمْ
you
laʿalā
لَعَلَىٰ
(are) surely upon
hudan
هُدًى
guidance
aw
أَوْ
or
فِى
in
ḍalālin
ضَلَٰلٍ
error
mubīnin
مُّبِينٍ
clear"
Say, "Who provides for you from the heavens and the earth?" Say, "Allah. And indeed, we or you are either upon guidance or in clear error." (QS. [34] Saba: 24)
Tafsir
25

قُلْ لَّا تُسْـَٔلُوْنَ عَمَّآ اَجْرَمْنَا وَلَا نُسْـَٔلُ عَمَّا تَعْمَلُوْنَ ٢٥

qul
قُل
Say
لَّا
"Not
tus'alūna
تُسْـَٔلُونَ
you will be asked
ʿammā
عَمَّآ
about what
ajramnā
أَجْرَمْنَا
(the) sins we committed
walā
وَلَا
and not
nus'alu
نُسْـَٔلُ
we will be asked
ʿammā
عَمَّا
about what
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do"
Say, "You will not be asked about what we committed, and we will not be asked about what you do." (QS. [34] Saba: 25)
Tafsir
26

قُلْ يَجْمَعُ بَيْنَنَا رَبُّنَا ثُمَّ يَفْتَحُ بَيْنَنَا بِالْحَقِّۗ وَهُوَ الْفَتَّاحُ الْعَلِيْمُ ٢٦

qul
قُلْ
Say
yajmaʿu
يَجْمَعُ
"Will gather
baynanā
بَيْنَنَا
us together
rabbunā
رَبُّنَا
our Lord
thumma
ثُمَّ
then
yaftaḥu
يَفْتَحُ
He will judge
baynanā
بَيْنَنَا
between us
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
in truth
wahuwa
وَهُوَ
And He
l-fatāḥu
ٱلْفَتَّاحُ
(is) the Judge
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
the All-Knowing"
Say, "Our Lord will bring us together; then He will judge between us in truth. And He is the Knowing Judge." (QS. [34] Saba: 26)
Tafsir
27

قُلْ اَرُوْنِيَ الَّذِيْنَ اَلْحَقْتُمْ بِهٖ شُرَكَاۤءَ كَلَّا ۗبَلْ هُوَ اللّٰهُ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ٢٧

qul
قُلْ
Say
arūniya
أَرُونِىَ
"Show me
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those whom
alḥaqtum
أَلْحَقْتُم
you have joined
bihi
بِهِۦ
with Him
shurakāa
شُرَكَآءَۖ
(as) partners
kallā
كَلَّاۚ
By no means!
bal
بَلْ
Nay
huwa
هُوَ
He
l-lahu
ٱللَّهُ
(is) Allah
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
the All-Mighty
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise"
Say, "Show me those whom you have attached to Him as partners. No! Rather, He [alone] is Allah, the Exalted in Might, the Wise." (QS. [34] Saba: 27)
Tafsir
28

وَمَآ اَرْسَلْنٰكَ اِلَّا كَاۤفَّةً لِّلنَّاسِ بَشِيْرًا وَّنَذِيْرًا وَّلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَ ٢٨

wamā
وَمَآ
And not
arsalnāka
أَرْسَلْنَٰكَ
We have sent you
illā
إِلَّا
except
kāffatan
كَآفَّةً
inclusively
lilnnāsi
لِّلنَّاسِ
to mankind
bashīran
بَشِيرًا
(as) a giver of glad tidings
wanadhīran
وَنَذِيرًا
and (as) a warner
walākinna
وَلَٰكِنَّ
But
akthara
أَكْثَرَ
most
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
[the] people
لَا
(do) not
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
And We have not sent you except comprehensively to mankind as a bringer of good tidings and a warner. But most of the people do not know. (QS. [34] Saba: 28)
Tafsir
29

وَيَقُوْلُوْنَ مَتٰى هٰذَا الْوَعْدُ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ ٢٩

wayaqūlūna
وَيَقُولُونَ
And they say
matā
مَتَىٰ
"When
hādhā
هَٰذَا
(is) this
l-waʿdu
ٱلْوَعْدُ
promise
in
إِن
if
kuntum
كُنتُمْ
you are
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
truthful?"
And they say, "When is this promise, if you should be truthful?" (QS. [34] Saba: 29)
Tafsir
30

قُلْ لَّكُمْ مِّيْعَادُ يَوْمٍ لَّا تَسْتَأْخِرُوْنَ عَنْهُ سَاعَةً وَّلَا تَسْتَقْدِمُوْنَ ࣖ ٣٠

qul
قُل
Say
lakum
لَّكُم
"For you
mīʿādu
مِّيعَادُ
(is the) appointment
yawmin
يَوْمٍ
(of) a Day
لَّا
not
tastakhirūna
تَسْتَـْٔخِرُونَ
you can postpone
ʿanhu
عَنْهُ
[of] it
sāʿatan
سَاعَةً
(for) an hour
walā
وَلَا
and not
tastaqdimūna
تَسْتَقْدِمُونَ
(can) you precede (it)"
Say, "For you is the appointment of a Day [when] you will not remain thereafter an hour, nor will you precede [it]." (QS. [34] Saba: 30)
Tafsir