Al-Qur'an Surah Al-Ahzab Verse 68
Al-Ahzab [33]: 68 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
رَبَّنَآ اٰتِهِمْ ضِعْفَيْنِ مِنَ الْعَذَابِ وَالْعَنْهُمْ لَعْنًا كَبِيْرًا ࣖ (الأحزاب : ٣٣)
- rabbanā
- رَبَّنَآ
- Our Lord!
- ātihim
- ءَاتِهِمْ
- Give them
- ḍiʿ'fayni
- ضِعْفَيْنِ
- double
- mina
- مِنَ
- [of]
- l-ʿadhābi
- ٱلْعَذَابِ
- punishment
- wal-ʿanhum
- وَٱلْعَنْهُمْ
- and curse them
- laʿnan
- لَعْنًا
- (with) a curse
- kabīran
- كَبِيرًا
- great"
Transliteration:
Rabbanaaa aatihim di'fai ni minal 'azaabi wal'anhum la nan kabeera(QS. al-ʾAḥzāb:68)
English / Sahih Translation:
Our Lord, give them double the punishment and curse them with a great curse." (QS. Al-Ahzab, ayah 68)
Mufti Taqi Usmani
Our Lord, give them twice the punishment, and send a curse on them, an enormous curse.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Our Lord! Give them double ˹our˺ punishment, and condemn them tremendously.”
Ruwwad Translation Center
Our Lord, give them a double punishment and curse them with a mighty curse.”
A. J. Arberry
Our Lord, give them chastisement twofold, and curse them with a mighty curse!'
Abdul Haleem
Lord! Give them a double punishment and reject them completely.’
Abdul Majid Daryabadi
Our Lord! give them double torment and curse them with a great curse.
Abdullah Yusuf Ali
"Our Lord! Give them double Penalty and curse them with a very great Curse!"
Abul Ala Maududi
Our Lord, mete out to them a double chastisement and lay upon them a mighty curse.”
Ahmed Ali
O Lord, give them a double punishment, and put a grievous curse upon them."
Ahmed Raza Khan
“Our Lord! Give them double the punishment of the fire and send upon them a mighty curse!”
Ali Quli Qarai
Our Lord! Give them a double punishment and curse them with a mighty curse.’
Ali Ünal
"Our Lord! Cause them to suffer the punishment doubled, and curse them with a mighty curse (so that they are utterly excluded, absolutely and eternally, from Your Mercy)!"
Amatul Rahman Omar
`Our Lord! give them (their) punishment twice over (for their own evil deeds and for their misleading us), and deprive them totally of your grace.
English Literal
Our Lord give/bring them two doubles from the torture, and curse/humiliate them a great ,curse/humiliation .
Faridul Haque
“Our Lord! Give them double the punishment of the fire and send upon them a mighty curse!”
Hamid S. Aziz
And they shall say, "O our Lord! Surely we obeyed our leaders and our great men, so they led us astray from the path;
Hilali & Khan
Our Lord! give them double torment and curse them with a mighty curse!"
Maulana Mohammad Ali
And they say: Our Lord, we only obeyed our leaders and our great men, so they led us astray from the path.
Mohammad Habib Shakir
O our Lord! give them a double punishment and curse them with a great curse.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Our Lord! Oh, give them double torment and curse them with a mighty curse.
Muhammad Sarwar
Lord, make them to suffer double torment and subject them to the greatest condemnation."
Qaribullah & Darwish
Our Lord, let their punishment be doubled; and curse them with a mighty curse'
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
"Our Lord! Give them double torment and curse them with a mighty curse!"
Wahiduddin Khan
Our Lord, give them double punishment and curse them with a mighty curse."
Talal Itani
Lord, give them double the punishment, and curse them with a great curse.”
Tafsir jalalayn
Our Lord, give them a double chastisement, in other words, twice the like of our chastisement, and curse them, chastise them, with numerous curses!', with the equivalent number [of chastisements] (la`nan kathran, `numerous curses', is also read la`nan kabran, [which means] `with a mighty curse').
Tafseer Ibn Kathir
رَبَّنَا اتِهِمْ ضِعْفَيْنِ مِنَ الْعَذَابِ
Our Lord! Give them double torment,
means, `for their disbelief and because they mislead us.'
Abu Al-Qasim At-Tabarani recorded from Abu Rafi` that among the names of those who fought with Ali, may Allah be pleased with him, was Al-Hajjaj bin `Amr bin Ghaziyah, and he was the one who, when they met, said;
"O people of the Ansar! Do you want to say when we meet our Lord;
وَقَالُوا رَبَّنَا إِنَّا أَطَعْنَا سَادَتَنَا وَكُبَرَاءنَا فَأَضَلُّونَا السَّبِيلَ
رَبَّنَا اتِهِمْ ضِعْفَيْنِ مِنَ الْعَذَابِ وَالْعَنْهُمْ لَعْنًا كَبِيرًا
Our Lord! Verily, we obeyed our chiefs and our great ones, and they misled us from the way. Our Lord! Give them double torment and curse them with a mighty curse!