Al-Qur'an Surah Al-Ahzab Verse 65
Al-Ahzab [33]: 65 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًاۚ لَا يَجِدُوْنَ وَلِيًّا وَّلَا نَصِيْرًا ۚ (الأحزاب : ٣٣)
- khālidīna
- خَٰلِدِينَ
- Abiding
- fīhā
- فِيهَآ
- therein
- abadan
- أَبَدًاۖ
- forever
- lā
- لَّا
- not
- yajidūna
- يَجِدُونَ
- they will find
- waliyyan
- وَلِيًّا
- any protector
- walā
- وَلَا
- and not
- naṣīran
- نَصِيرًا
- any helper
Transliteration:
Khaalideena feehaaa abadaa, laa yajidoona waliyyanw wa laa naseeraa(QS. al-ʾAḥzāb:65)
English / Sahih Translation:
Abiding therein forever, they will not find a protector or a helper. (QS. Al-Ahzab, ayah 65)
Mufti Taqi Usmani
wherein they will live forever, finding no one to protect or to help.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
to stay there for ever and ever—never will they find any protector or helper.
Ruwwad Translation Center
abiding therein forever, never will they find any protector or helper.
A. J. Arberry
therein to dwell for ever; they shall find neither protector nor helper.
Abdul Haleem
There they will stay permanently, with no one to befriend or support them.
Abdul Majid Daryabadi
Abiders therein they shall be for ever, and they shall find neither a protecting friend nor a helper.
Abdullah Yusuf Ali
To dwell therein for ever; no protector will they find, nor helper.
Abul Ala Maududi
therein they shall abide for ever. They shall find none to protect or help them.
Ahmed Ali
They will live in it for ever, and will find no saviour or helper.
Ahmed Raza Khan
In which they will remain forever; in it they will find neither a protector nor any supporter.
Ali Quli Qarai
in which they will remain forever, and will not find any guardian or helper.
Ali Ünal
To abide therein forever. They will find neither guardian nor helper.
Amatul Rahman Omar
They will live long in it. And they will find (therein) no patron nor helper.
English Literal
Immortally/eternally in it (for) ever (E), they do not find a guardian/ally , and nor a victorior/savior.
Faridul Haque
In which they will remain forever; in it they will find neither a protector nor any supporter.
Hamid S. Aziz
Surely Allah has cursed the disbelievers and has prepared for them a blazing Fire,
Hilali & Khan
Wherein they will abide for ever, and they will find neither a Wali (a protector) nor a helper.
Maulana Mohammad Ali
Surely Allah has cursed the disbelievers and prepared for them a burning Fire,
Mohammad Habib Shakir
To abide therein for a long time; they shall not find a protector or a helper.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Wherein they will abide for ever. They will find (then) no protecting friend nor helper.
Muhammad Sarwar
wherein they will live forever without being able to find any guardian or helper.
Qaribullah & Darwish
Living there for ever, they shall neither find a guardian nor a helper.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Wherein they will abide forever, and they will find neither a a protector nor a helper.
Wahiduddin Khan
There they will live forever, and they will find therein neither friend nor helper.
Talal Itani
Dwelling therein forever, not finding a protector or a savior.
Tafsir jalalayn
to abide, their abiding having been foreordained, therein forever. They shall not find any protector, to preserve them from it, or helper, to ward it off from them.
Tafseer Ibn Kathir
خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا
Wherein they will abide forever,
means, they will stay there forever and ever, never leaving or finding relief from it.
لاَّا يَجِدُونَ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا
and they will find neither a a protector nor a helper.
means, they will have no saviour to help them or rescue them from their predicament.
Then Allah says;
يَوْمَ تُقَلَّبُ وُجُوهُهُمْ فِي النَّارِ يَقُولُونَ يَا لَيْتَنَا أَطَعْنَا اللَّهَ وَأَطَعْنَا الرَّسُولَا