Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Ahzab Verse 65

Al-Ahzab [33]: 65 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًاۚ لَا يَجِدُوْنَ وَلِيًّا وَّلَا نَصِيْرًا ۚ (الأحزاب : ٣٣)

khālidīna
خَٰلِدِينَ
Abiding
fīhā
فِيهَآ
therein
abadan
أَبَدًاۖ
forever
لَّا
not
yajidūna
يَجِدُونَ
they will find
waliyyan
وَلِيًّا
any protector
walā
وَلَا
and not
naṣīran
نَصِيرًا
any helper

Transliteration:

Khaalideena feehaaa abadaa, laa yajidoona waliyyanw wa laa naseeraa (QS. al-ʾAḥzāb:65)

English / Sahih Translation:

Abiding therein forever, they will not find a protector or a helper. (QS. Al-Ahzab, ayah 65)

Mufti Taqi Usmani

wherein they will live forever, finding no one to protect or to help.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

to stay there for ever and ever—never will they find any protector or helper.

Ruwwad Translation Center

abiding therein forever, never will they find any protector or helper.

A. J. Arberry

therein to dwell for ever; they shall find neither protector nor helper.

Abdul Haleem

There they will stay permanently, with no one to befriend or support them.

Abdul Majid Daryabadi

Abiders therein they shall be for ever, and they shall find neither a protecting friend nor a helper.

Abdullah Yusuf Ali

To dwell therein for ever; no protector will they find, nor helper.

Abul Ala Maududi

therein they shall abide for ever. They shall find none to protect or help them.

Ahmed Ali

They will live in it for ever, and will find no saviour or helper.

Ahmed Raza Khan

In which they will remain forever; in it they will find neither a protector nor any supporter.

Ali Quli Qarai

in which they will remain forever, and will not find any guardian or helper.

Ali Ünal

To abide therein forever. They will find neither guardian nor helper.

Amatul Rahman Omar

They will live long in it. And they will find (therein) no patron nor helper.

English Literal

Immortally/eternally in it (for) ever (E), they do not find a guardian/ally , and nor a victorior/savior.

Faridul Haque

In which they will remain forever; in it they will find neither a protector nor any supporter.

Hamid S. Aziz

Surely Allah has cursed the disbelievers and has prepared for them a blazing Fire,

Hilali & Khan

Wherein they will abide for ever, and they will find neither a Wali (a protector) nor a helper.

Maulana Mohammad Ali

Surely Allah has cursed the disbelievers and prepared for them a burning Fire,

Mohammad Habib Shakir

To abide therein for a long time; they shall not find a protector or a helper.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Wherein they will abide for ever. They will find (then) no protecting friend nor helper.

Muhammad Sarwar

wherein they will live forever without being able to find any guardian or helper.

Qaribullah & Darwish

Living there for ever, they shall neither find a guardian nor a helper.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Wherein they will abide forever, and they will find neither a a protector nor a helper.

Wahiduddin Khan

There they will live forever, and they will find therein neither friend nor helper.

Talal Itani

Dwelling therein forever, not finding a protector or a savior.

Tafsir jalalayn

to abide, their abiding having been foreordained, therein forever. They shall not find any protector, to preserve them from it, or helper, to ward it off from them.

Tafseer Ibn Kathir

خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا

Wherein they will abide forever,

means, they will stay there forever and ever, never leaving or finding relief from it.

لاَّا يَجِدُونَ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا



and they will find neither a a protector nor a helper.

means, they will have no saviour to help them or rescue them from their predicament.

Then Allah says;

يَوْمَ تُقَلَّبُ وُجُوهُهُمْ فِي النَّارِ يَقُولُونَ يَا لَيْتَنَا أَطَعْنَا اللَّهَ وَأَطَعْنَا الرَّسُولَا