Al-Qur'an Surah Al-Ahzab Verse 63
Al-Ahzab [33]: 63 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
يَسْـَٔلُكَ النَّاسُ عَنِ السَّاعَةِۗ قُلْ اِنَّمَا عِلْمُهَا عِنْدَ اللّٰهِ ۗوَمَا يُدْرِيْكَ لَعَلَّ السَّاعَةَ تَكُوْنُ قَرِيْبًا (الأحزاب : ٣٣)
- yasaluka
- يَسْـَٔلُكَ
- Ask you
- l-nāsu
- ٱلنَّاسُ
- the people
- ʿani
- عَنِ
- about
- l-sāʿati
- ٱلسَّاعَةِۖ
- the Hour
- qul
- قُلْ
- Say
- innamā
- إِنَّمَا
- "Only
- ʿil'muhā
- عِلْمُهَا
- its knowledge
- ʿinda
- عِندَ
- (is) with
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- Allah
- wamā
- وَمَا
- And what
- yud'rīka
- يُدْرِيكَ
- will make you know?
- laʿalla
- لَعَلَّ
- Perhaps
- l-sāʿata
- ٱلسَّاعَةَ
- the Hour
- takūnu
- تَكُونُ
- is
- qarīban
- قَرِيبًا
- near"
Transliteration:
Yas'alukan naasu 'anis Saa'ati qul innamaa 'ilmuhaa 'indal laah; wa maa yudreeka la'allas Saa'ata takoonu qareebaa(QS. al-ʾAḥzāb:63)
English / Sahih Translation:
People ask you concerning the Hour. Say, "Knowledge of it is only with Allah. And what may make you perceive? Perhaps the Hour is near." (QS. Al-Ahzab, ayah 63)
Mufti Taqi Usmani
People ask you about the Hour (i.e. the Day of Judgment). Say,” Its knowledge is only with Allah.” And what can let you know? May be, the Hour is near.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
People ask you ˹O Prophet˺ about the Hour. Say, “That knowledge is only with Allah. You never know, perhaps the Hour is near.”
Ruwwad Translation Center
People ask you [O Prophet] concerning the Hour. Say, “Its knowledge is only with Allah.” How could you know? Perhaps the Hour is near.
A. J. Arberry
The people will question thee concerning the Hour. Say: 'The knowledge of it is only with God; what shall make thee know? Haply the Hour is nigh.'
Abdul Haleem
People ask you about the Hour. Say, ‘God alone has knowledge of it.’ How could you [Prophet] know? The Hour may well be near.
Abdul Majid Daryabadi
People ask thee ccncerning the Hour. Say thou: the knowledge there of is only with Allah: and what knowest thou! --belike the Hour is nigh.
Abdullah Yusuf Ali
Men ask thee concerning the Hour; Say, "The knowledge thereof is with Allah (alone)"; and what will make thee understand?- perchance the Hour is nigh!
Abul Ala Maududi
People ask you concerning the Hour (of Resurrection). Say: “Allah alone has knowledge of it. What do you know? Perhaps the Hour is nigh.”
Ahmed Ali
People ask you about the Hour (of the great change). Say: "Only God has knowledge of it. Who knows? The Hour may be close at hand."
Ahmed Raza Khan
People ask you regarding the Last Day; proclaim, “Its knowledge is only with Allah; and what do you know, the Last Day may really be near!”
Ali Quli Qarai
The people question you concerning the Hour. Say, ‘Its knowledge is only with Allah.’ What do you know, maybe the Hour is near.
Ali Ünal
People ask you about the Last Hour (when it will befall). Say: "Knowledge of it rests with God alone." For all you know, the Last Hour may well be near.
Amatul Rahman Omar
People ask you about this (promised) Hour (When the such people will be treated like that). Say, `Allâh alone has the knowledge of it. And what shall make you know that the Hour may be near at hand.
English Literal
The people ask/question you about the Hour/Resurrection , say: "Truly its knowledge (is) at God, and what informs you maybe/perhaps the Hour/Resurrection be near/close."
Faridul Haque
People ask you regarding the Last Day; proclaim, “Its knowledge is only with Allah; and what do you know, the Last Day may really be near!”
Hamid S. Aziz
(Such has been) the course of Allah with respect to those who have gone before; and you shall not find any change in the course of Allah.
Hilali & Khan
People ask you concerning the Hour, say: "The knowledge of it is with Allah only. What do you know? It may be that the Hour is near!"
Maulana Mohammad Ali
That was the way of Allah concerning those who have gone before; and thou wilt find no change in the way of Allah.
Mohammad Habib Shakir
Men ask you about the hour; say: The knowledge of it is only with Allah, and what will make you comprehend that the hour may be nigh.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Men ask thee of the Hour. Say: The knowledge of it is with Allah only. What can convey (the knowledge) unto thee? It may be that the Hour is nigh.
Muhammad Sarwar
(Muhammad), people ask you about the Day of Judgment. Say, "Only God has knowledge about it. Perhaps the Hour of Doom will soon come to pass."
Qaribullah & Darwish
The people will ask you about the Hour. Say: 'The knowledge of it is with Allah alone, what makes you to know that the Hour is near'
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
People ask you concerning the Hour, say: "The knowledge of it is with Allah only. What do you know It may be that the Hour is near!"
Wahiduddin Khan
People will ask you about the Hour. Say, "God alone has knowledge of it. Who knows? The Hour may well be near at hand."
Talal Itani
The people ask you about the Hour. Say, “The knowledge thereof rests with God. But what do you know? Perhaps the hour is near.”
Tafsir jalalayn
People, [such as] the people of Mecca, question you concerning the Hour; when will it be? Say; `Knowledge thereof lies only with God -- and what do you know, [what would] provide you with knowledge thereof? In other words, you do not know it, perhaps the Hour is near'.
Tafseer Ibn Kathir
No One knows when the Day of Resurrection will come except Allah
Allah says;
يَسْأَلُكَ النَّاسُ عَنِ السَّاعَةِ قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ اللَّهِ
People ask you concerning the Hour,
say;"The knowledge of it is with Allah only.
Here Allah tells His Messenger that he cannot know when the Hour will come, and if people ask him about that, He instructs him to refer the matter to Allah, may He be exalted, as Allah says in Surah Al-A`raf, even though that was revealed in Makkah and this Surah was revealed in Al-Madinah. Allah continues to tell him to refer this matter to the One Who knows about it, but He tells him that it is at hand, as He says;
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ السَّاعَةَ تَكُونُ قَرِيبًا
What do you know It may be that the Hour is near!
This is like the Ayat;
اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَانشَقَّ الْقَمَرُ
The Hour has drawn near, and the moon has been cleft asunder. (54;1)
اقْتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَـبُهُمْ وَهُمْ فِى غَفْلَةٍ مُّعْرِضُونَ
Draws near for mankind their reckoning, while they turn away in heedlessness. (21;1)
أَتَى أَمْرُ اللَّهِ فَلَ تَسْتَعْجِلُوهُ
The Event (the Hour) ordained by Allah will come to pass, so seek not to hasten it. (16;1)
The Curse on the Disbelievers and its Eternity and their Regret
Then Allah says