Al-Qur'an Surah Al-Ahzab Verse 62
Al-Ahzab [33]: 62 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
سُنَّةَ اللّٰهِ فِى الَّذِيْنَ خَلَوْا مِنْ قَبْلُ ۚوَلَنْ تَجِدَ لِسُنَّةِ اللّٰهِ تَبْدِيْلًا (الأحزاب : ٣٣)
- sunnata
- سُنَّةَ
- (Such is the) Way
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- fī
- فِى
- with
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- khalaw
- خَلَوْا۟
- passed away
- min
- مِن
- before
- qablu
- قَبْلُۖ
- before
- walan
- وَلَن
- and never
- tajida
- تَجِدَ
- you will find
- lisunnati
- لِسُنَّةِ
- in (the) Way
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- tabdīlan
- تَبْدِيلًا
- any change
Transliteration:
Sunnatal laahi fil lazeena khalaw min qablu wa lan tajida lisunnatil laahi tabdeelaa(QS. al-ʾAḥzāb:62)
English / Sahih Translation:
[This is] the established way of Allah with those who passed on before; and you will not find in the way of Allah any change. (QS. Al-Ahzab, ayah 62)
Mufti Taqi Usmani
- a consistent practice of Allah in the matter of those who have gone before. And you will never find a change in Allah’s consistent practice.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
That was Allah’s way with those ˹hypocrites˺ who have gone before. And you will find no change in Allah’s way.
Ruwwad Translation Center
Such was Allah’s way with those [hypocrites] who came before, and you will find no change in Allah’s way.
A. J. Arberry
God's wont with those who passed away before; and thou shall find no changing the wont of God.
Abdul Haleem
This has been God’s practice with those who went before. You will find no change in God’s practices.
Abdul Majid Daryabadi
That hath been the dispensation of Allah with those who have passed away afore; and thou shalt not find in the dispensation of Allah any change.
Abdullah Yusuf Ali
(Such was) the practice (approved) of Allah among those who lived aforetime; No change wilt thou find in the practice (approved) of Allah.
Abul Ala Maududi
This has been Allah's Way with those who have gone before, and you shall find no change in Allah's Way.
Ahmed Ali
Such was the law of God among those before you; and you will not find any change in the law of God.
Ahmed Raza Khan
The tradition of Allah prevalent among those who passed away before; and you will never find the traditions of Allah changing.
Ali Quli Qarai
Allah’s precedent with those who passed away before, and you will never find any change in Allah’s precedent.
Ali Ünal
(That was) the way of God with those who passed before. You will never find any change in God’s way.
Amatul Rahman Omar
Such has been the way of Allâh in the case of those who have gone before and you will find no change in the way of Allâh.
English Literal
God`s way/manner in those who past/expired from before, and you will never/not find to God`s way/manner (an) exchange/replacement .
Faridul Haque
The tradition of Allah prevalent among those who passed away before; and you will never find the traditions of Allah changing.
Hamid S. Aziz
Cursed: wherever they are found they shall be seized and slain without mercy.
Hilali & Khan
That was the Way of Allah in the case of those who passed away of old, and you will not find any change in the Way of Allah.
Maulana Mohammad Ali
Accursed, wherever they are found they will be seized and slain.
Mohammad Habib Shakir
(Such has been) the course of Allah with respect to those who have gone before; and you shall not find any change in the course of Allah.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
That was the way of Allah in the case of those who passed away of old; thou wilt not find for the way of Allah aught of power to change.
Muhammad Sarwar
This was the tradition of God with those who lived before. There will never be any change in the tradition of God.
Qaribullah & Darwish
Such has been the way of Allah with those who have passed before them, and you shall find no change in the ways of Allah.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
That was the way of Allah in the case of those who passed away of old, and you will not find any change in the way of Allah.
Wahiduddin Khan
Such has been God's way with those who have gone before them. You shall find no change in the ways of God.
Talal Itani
Such has been God’s precedent with those who passed away before. You will find no change in God’s system.
Tafsir jalalayn
God's precedent, in other words, God has made this His precedent [in dealing], with those who passed away before, with regard to the hypocrites of past communities who used to alarm believers with their scaremongery, and you will find that there is no changing God's precedent, [no changing of it] from Him.
Tafseer Ibn Kathir
سُنَّةَ اللَّهِ فِي الَّذِينَ خَلَوْا مِن قَبْلُ
That was the way of Allah in the case of those who passed away of old,
meaning, this is how Allah dealt with the hypocrites when they persisted in hypocrisy and disbelief and did not give it up; He incited the believers against them and caused them to prevail over them.
وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ اللَّهِ تَبْدِيلً
and you will not find any change in the way of Allah.
means, the way in which Allah deals with this does not alter or change