Al-Qur'an Surah Al-Ahzab Verse 43
Al-Ahzab [33]: 43 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
هُوَ الَّذِيْ يُصَلِّيْ عَلَيْكُمْ وَمَلٰۤىِٕكَتُهٗ لِيُخْرِجَكُمْ مِّنَ الظُّلُمٰتِ اِلَى النُّوْرِۗ وَكَانَ بِالْمُؤْمِنِيْنَ رَحِيْمًا (الأحزاب : ٣٣)
- huwa
- هُوَ
- He
- alladhī
- ٱلَّذِى
- (is) the One Who
- yuṣallī
- يُصَلِّى
- sends His blessings
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- upon you
- wamalāikatuhu
- وَمَلَٰٓئِكَتُهُۥ
- and His Angels
- liyukh'rijakum
- لِيُخْرِجَكُم
- so that He may bring you out
- mina
- مِّنَ
- from
- l-ẓulumāti
- ٱلظُّلُمَٰتِ
- the darkness[es]
- ilā
- إِلَى
- to
- l-nūri
- ٱلنُّورِۚ
- the light
- wakāna
- وَكَانَ
- And He is
- bil-mu'minīna
- بِٱلْمُؤْمِنِينَ
- to the believers
- raḥīman
- رَحِيمًا
- Merciful
Transliteration:
Huwal lazee yusallee 'alaikum wa malaaa'ikatuhoo liyukhrijakum minazzulumaati ilan-noor wa kaana bilmu'mineena Raheemaa(QS. al-ʾAḥzāb:43)
English / Sahih Translation:
It is He who confers blessing upon you, and His angels [ask Him to do so] that He may bring you out from darknesses into the light. And ever is He, to the believers, Merciful. (QS. Al-Ahzab, ayah 43)
Mufti Taqi Usmani
He is such that He and His angels send blessings to you, so that He brings you out from all sorts of darkness into Light; and He is Very-Merciful to the believers.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He is the One Who showers His blessings upon you—and His angels pray for you—so that He may bring you out of darkness and into light. For He is ever Merciful to the believers.
Ruwwad Translation Center
It is He Who confers blessings upon you, and His angels pray for you, so that He may bring you out of the depths of darkness into the light. And He is Most Merciful to the believers.
A. J. Arberry
It is He who blesses you, and His angels, to bring you forth from the shadows into the light. He is All-compassionate to the believers.
Abdul Haleem
it is He who blesses you, as do His angels, in order to lead you out of the depths of darkness into the light. He is ever merciful towards the believers-
Abdul Majid Daryabadi
He it is Who sendeth His benedictions to you and His angels also that he may bring you forth from darknessess into light; and unto the believers He is ever Merciful.
Abdullah Yusuf Ali
He it is Who sends blessings on you, as do His angels, that He may bring you out from the depths of Darkness into Light; and He is Full of Mercy to the Believers.
Abul Ala Maududi
It is He Who lavishes His blessings on you and His angels invoke blessings on you that He may lead you out of darkness into light. He is Most Compassionate to the believers.
Ahmed Ali
It is He who sends His blessings on you, as (do) His angels, that He may lead you out of darkness into light, for He is benevolent to the believers.
Ahmed Raza Khan
It is He Who sends blessings upon you*, and so do His angels, so that He may bring you out from darkness into light; and He is Most Merciful upon the Muslims. (* Upon the companions of the Holy Prophet).
Ali Quli Qarai
It is He who blesses you—and so do His angels—that He may bring you out from darkness into light, and He is most merciful to the faithful.
Ali Ünal
He it is Who (in return for your remembrance of Him) bestows His special blessings upon you, with His angels (praying and asking His forgiveness for you), that He may lead you out of (all kinds of intellectual, spiritual, social, economic, and political) darkness into light (and keep them firm therein). He is All-Compassionate toward the believers.
Amatul Rahman Omar
It is He Who sends (His) blessings on you (and) His angels (pray for you) with the result that He brings you out of (all kinds) of utter darkness and leads you to light. And He is Ever Merciful to the believers.
English Literal
He is who blesses and compliments on ( for) you and His angels to bring you out (E) from the darknesses to the light, and He was/is with the believing merciful.
Faridul Haque
It is He Who sends blessings upon you *, and so do His angels, so that He may bring you out from darkness into light; and He is Most Merciful upon the Muslims. (* Upon the companions of the Holy Prophet).
Hamid S. Aziz
And glorify Him morning and evening.
Hilali & Khan
He it is Who sends Salat (His blessings) on you, and His angels too (ask Allah to bless and forgive you), that He may bring you out from darkness (of disbelief and polytheism) into light (of Belief and Islamic Monotheism). And He is Ever Most Merciful to the believers.
Maulana Mohammad Ali
And glorify Him morning and evening.
Mohammad Habib Shakir
He it is Who sends His blessings on you, and (so do) His angels, that He may bring you forth out of utter darkness into the light; and He is Merciful to the believers.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
He it is Who blesseth you, and His angels (bless you), that He may bring you forth from darkness unto light; and He is ever Merciful to the believers.
Muhammad Sarwar
It is He who forgives you and His angels pray for you so that He will take you out of darkness into light. God is All-merciful to the believers.
Qaribullah & Darwish
It is He who has mercy on you, and His angels to bring you out from the darkness into light. He is the Most Merciful to the believers.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
He it is Who sends Salah on you, and His angels too, that He may bring you out from darkness into light. And He is Ever Most Merciful to the believers.
Wahiduddin Khan
It is He who sends blessings to you, as do His angels, so that He may bring you out of the darkness into the light. He is most merciful to the believers.
Talal Itani
It is He who reaches out to you, and His angels, to bring you out of darkness into the light. And He is Ever-Merciful towards the believers.
Tafsir jalalayn
It is He Who blesses you, that is to say, Who shows mercy to you, and His angels, ask forgiveness for you, that He may bring you forth, that He may always bring you forth, from darkness, namely, [from] disbelief, into light, namely, faith. And He is Merciful to the believers.
Tafseer Ibn Kathir
هُوَ الَّذِي يُصَلِّي عَلَيْكُمْ وَمَلَيِكَتُهُ
He it is Who sends Salah on you, and His angels too,
This is encouragement to remember Allah, i.e., He will remember you, so remember Him.
This is like the Ayah;
كَمَأ أَرْسَلْنَا فِيكُمْ رَسُولاً مِّنْكُمْ يَتْلُواْ عَلَيْكُمْ ايَـتِنَا وَيُزَكِّيكُمْ وَيُعَلِّمُكُمُ الْكِتَـبَ وَالْحِكْمَةَ وَيُعَلِّمُكُم مَّا لَمْ تَكُونُواْ تَعْلَمُونَ
فَاذْكُرُونِى أَذْكُرْكُمْ وَاشْكُرُواْ لِي وَلَا تَكْفُرُونِ
Similarly, We have sent among you a Messenger of your own, reciting to you Our Ayat and purifying you, and teaching you the Book and the Hikmah, and teaching you that which you used not to know. Therefore remember Me. I will remember you, and be grateful to Me and never be ungrateful to Me. (2;151-152)
The Prophet said;
يَقُولُ اللهُ تَعَالَى مَنْ ذَكَرَنِي فِي نَفْسِهِ ذَكَرْتُهُ فِييَنفْسِي وَمَنْ ذَكَرَنِي فِي مَلٍَ ذَكَرْتُهُ فِي مَلٍَ خَيْرٍ مِنْه
Allah says;"Whoever remembers Me to himself, I will remember him to Myself, and whoever remembers Me in a gathering, I will remember him in a better gathering."
The Meaning of Salah
Allah's Salah means that He praises His servant before the angels, as Al-Bukhari recorded from Abu Al-Aliyah. This was recorded by Abu Jafar Ar-Razi from Ar-Rabi bin Anas from Anas.
Others said;"Allah's Salah means mercy."
It may be said that there is no contradiction between these two views. And Allah knows best.
Salah from the angels means their supplication and seeking forgiveness for people, as Allah says;
الَّذِينَ يَحْمِلُونَ الْعَرْشَ وَمَنْ حَوْلَهُ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَيُوْمِنُونَ بِهِ وَيَسْتَغْفِرُونَ لِلَّذِينَ ءَامَنُواْ رَبَّنَا وَسِعْتَ كُـلَّ شَىْءٍ رَّحْمَةً وَعِلْماً فَاغْفِرْ لِلَّذِينَ تَابُواْ وَاتَّبَعُواْ سَبِيلَكَ وَقِهِمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ
رَبَّنَا وَأَدْخِلْهُمْ جَنَّـتِ عَدْنٍ الَّتِى وَعَدْتَّهُمْ وَمَن صَـلَحَ مِنْ ءَابَأيِهِمْ وَأَزْوَجِهِمْ وَذُرِّيَّـتِهِمْ إِنَّكَ أَنتَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
وَقِهِمُ السَّيّيَـتِ
Those who bear the Throne and those around it glorify the praises of their Lord, and believe in Him, and ask forgiveness for those who believe (saying);
"Our Lord! You comprehend all things in mercy and knowledge, so forgive those who repent and follow Your way, and save them from the torment of the blazing Fire!
Our Lord! And make them enter the `Adn Garden which you have promised them -- and to the righteous among their fathers, their wives, and their offspring! Verily, You are the All-Mighty, the All-Wise.
And save them from the sins." (40;7-9)
لِيُخْرِجَكُم مِّنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ
that He may bring you out from darkness into light.
means, by means of His mercy towards you, His praise of you and the supplication of His angels for you, He brings you forth from the darkness of ignorance and misguidance into the light of guidance and certain faith.
وَكَانَ بِالْمُوْمِنِينَ رَحِيمًا
And He is Ever Most Merciful to the believers.
means, in this world and in the Hereafter;
in this world He guides them to the truth of which others are ignorant, and He shows them the path from which others have gone astray, those who call for disbelief and innovation, and their followers among the wrongdoers. His mercy towards them in the Hereafter means that He will save them from the greater terror (of the Day of Resurrection) and will command His angels to greet them with the glad tidings of Paradise and salvation from the Fire, which will only be because of His love for them and His kindness towards them.
Imam Ahmad recorded that Anas, may Allah be pleased with him, said;
"The Messenger of Allah and a group of his Companions, may Allah be pleased with them, passed by a young child in the road. When his mother saw the people, she feared that her child may be crushed by the crowd, so she rushed forward, crying, `My son, my son!' She ran and picked him up, and the people said, `O Messenger of Allah, she would never throw her child in the Fire.'
The Messenger of Allah convincingly said;
لَاا وَاللهِ لَاايُلْقِي حَبِيبَهُ فِي النَّار
No, and Allah will not throw His beloved in the Fire.
Its chain of narrators meets the conditions of the Two Sahihs, although none of the authors of the Six Books recorded it.
But in Sahih Al-Bukhari it is recorded from the Commander of the faithful Umar bin Al-Khattab, may Allah be pleased with him, that the Messenger of Allah saw a woman among the prisoners of war picking up her child, clasping the child to her breast and nursing him. The Messenger of Allah said;
أَتُرَوْنَ هَذِهِ تُلْقِي وَلَدَهَا فِي النَّارِ وَهِيَ تَقْدِرُ عَلَى ذَلِكَ
Do you think that this woman would throw her child into the Fire even though she is (physically) able to do so?
They said, "No."
The Messenger of Allah said;
فَوَاللهِ للهُ أَرْحَمُ بِعِبَادِهِ مِنْ هَذِهِ بِوَلَدِهَا
By Allah, Allah is more merciful towards His servants than this woman is to her child.