Al-Qur'an Surah Al-Ahzab Verse 15
Al-Ahzab [33]: 15 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَلَقَدْ كَانُوْا عَاهَدُوا اللّٰهَ مِنْ قَبْلُ لَا يُوَلُّوْنَ الْاَدْبَارَ ۗوَكَانَ عَهْدُ اللّٰهِ مَسْـُٔوْلًا (الأحزاب : ٣٣)
- walaqad
- وَلَقَدْ
- And certainly
- kānū
- كَانُوا۟
- they had
- ʿāhadū
- عَٰهَدُوا۟
- promised
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- min
- مِن
- before
- qablu
- قَبْلُ
- before
- lā
- لَا
- not
- yuwallūna
- يُوَلُّونَ
- they would turn
- l-adbāra
- ٱلْأَدْبَٰرَۚ
- their backs
- wakāna
- وَكَانَ
- And is
- ʿahdu
- عَهْدُ
- (the) promise
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (to) Allah
- masūlan
- مَسْـُٔولًا
- to be questioned
Transliteration:
Wa laqad kaanoo 'aahadul laaha min qablu laa yuwal loonal adbaar; wa kaana 'ahdul laahi mas'oolaa(QS. al-ʾAḥzāb:15)
English / Sahih Translation:
And they had already promised Allah before not to turn their backs [i.e., flee]. And ever is the promise to Allah [that about which one will be] questioned. (QS. Al-Ahzab, ayah 15)
Mufti Taqi Usmani
despite that they had already made a covenant with Allah that they would not turn their backs; and a covenant with Allah has to be answered for.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
They had already pledged to Allah earlier never to turn their backs ˹in retreat˺. And a pledge to Allah must be answered for.
Ruwwad Translation Center
They had already made a covenant with Allah earlier that they would not turn and flee, and the covenant of Allah will surely be questioned about.
A. J. Arberry
Yet they had made covenant with God before that, that they would not turn their backs; and covenants with God shall be questioned of
Abdul Haleem
Yet they had already promised God that they would not turn tail and flee, and a promise to God will be answered for.
Abdul Majid Daryabadi
And arruredly they had already covenanted with Allah that they would not turn their backs; verily the covenant with Allah must be questioned about.
Abdullah Yusuf Ali
And yet they had already covenanted with Allah not to turn their backs, and a covenant with Allah must (surely) be answered for.
Abul Ala Maududi
They had earlier covenanted with Allah that they would not turn their backs in flight. And a covenant made with Allah must needs be answered for.
Ahmed Ali
Whereas earlier they had made a promise to God that they would never turn their backs; and a promise made to God is answerable.
Ahmed Raza Khan
And indeed before this they had agreed with Allah that they would not turn their backs; and the covenant of Allah will be questioned about.
Ali Quli Qarai
though they had already pledged to Allah before that they would not turn their backs [to flee], and pledges given to Allah are accountable.
Ali Ünal
Yet before that they had (in swearing allegiance to God’s Messenger) made a covenant with God, that they would never turn their backs (in the face of the enemy). Covenants with God will certainly be accounted for.
Amatul Rahman Omar
And previous to that they had made a covenant with Allâh that they would not turn (their) backs. And a covenant (made) with Allâh will have to be answered for.
English Literal
And they were had been (E) they promised God from before (they had before promised God that) they do not turn away (on) the backs/ends, and God`s promise was questioned.
Faridul Haque
And indeed before this they had agreed with Allah that they would not turn their backs; and the covenant of Allah will be questioned about.
Hamid S. Aziz
And if the enemy had entered upon them from the outlying parts of it, and they had been exhorted to treachery, they would certainly have done it, and they would have hesitated but little.
Hilali & Khan
And indeed they had already made a covenant with Allah not to turn their backs, and a covenant with Allah must be answered for.
Maulana Mohammad Ali
And they had indeed made a covenant with Allah before, (that) they would not turn (their) backs. And a covenant with Allah must be answered for.
Mohammad Habib Shakir
And certainly they had made a covenant with Allah before, that) they would not turn (their) backs; and Allah's covenant shall be inquired of.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And verily they had already sworn unto Allah that they would not turn their backs (to the foe). An oath to Allah must be answered for.
Muhammad Sarwar
They had certainly promised God that they would not turn away. To promise God is certainly a (great) responsibility.
Qaribullah & Darwish
Yet before that, they made a covenant with Allah never to turn their backs. And covenants with Allah shall be questioned.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And indeed they had already made a covenant with Allah not to turn their backs, and a covenant with Allah must be answered for.
Wahiduddin Khan
They had already vowed before God that they would never turn their backs: and a vow made to God must be answered for.
Talal Itani
Although they had made a pledged to God, in the past, that they will not turn their backs. A pledge to God is a responsibility.
Tafsir jalalayn
Though they had assuredly pledged to God before that, that they would not turn their backs [to flee]; and a pledge given to God must be answered for, regarding whether it was fulfilled [or not].
Tafseer Ibn Kathir
وَلَقَدْ كَانُوا عَاهَدُوا اللَّهَ مِن قَبْلُ لَا يُوَلُّونَ الاَْدْبَارَ
And if the enemy had entered from all sides, and they had been exhorted to Al-Fitnah, they would surely have committed it and would have hesitated thereupon but little.
And indeed they had already made a covenant with Allah not to turn their backs,
Allah tells us about those who said;
يَقُولُونَ إِنَّ بُيُوتَنَا عَوْرَةٌ وَمَا هِيَ بِعَوْرَةٍ إِن يُرِيدُونَ إِلاَّ فِرَارًا
("Truly, our homes lie open." And they lay not open. They but wished to flee).
If the enemy had entered upon them from every side of Al-Madinah and from every direction, then demanded that they become disbelievers, they would have promptly done so. They would not have adhered to their faith or remained steadfast in it if they were faced with the slightest fear.
This is how it was interpreted by Qatadah, Abdur-Rahman bin Zayd and Ibn Jarir.
This is a condemnation of them in the clearest terms. Then Allah reminds them of the promise they had made to Him before this fear struck them, that they would not turn their backs or flee from the battlefield.
وَكَانَ عَهْدُ اللَّهِ مَسْوُولاً
and a covenant with Allah must be answered for.
means, Allah will inevitably ask them about that covenant