Al-Qur'an Surah Al-Ahzab Verse 14
Al-Ahzab [33]: 14 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَلَوْ دُخِلَتْ عَلَيْهِمْ مِّنْ اَقْطَارِهَا ثُمَّ سُـِٕلُوا الْفِتْنَةَ لَاٰتَوْهَا وَمَا تَلَبَّثُوْا بِهَآ اِلَّا يَسِيْرًا (الأحزاب : ٣٣)
- walaw
- وَلَوْ
- And if
- dukhilat
- دُخِلَتْ
- had been entered
- ʿalayhim
- عَلَيْهِم
- upon them
- min
- مِّنْ
- from
- aqṭārihā
- أَقْطَارِهَا
- all its sides
- thumma
- ثُمَّ
- then
- su-ilū
- سُئِلُوا۟
- they had been asked
- l-fit'nata
- ٱلْفِتْنَةَ
- the treachery
- laātawhā
- لَءَاتَوْهَا
- they (would) have certainly done it
- wamā
- وَمَا
- and not
- talabbathū
- تَلَبَّثُوا۟
- they (would) have hesitated
- bihā
- بِهَآ
- over it
- illā
- إِلَّا
- except
- yasīran
- يَسِيرًا
- a little
Transliteration:
wa law dukhilat 'alaihim min aqtaarihaa summa su'ilul fitnata la aatawhaa wa maa talabbasoo bihaaa illaa yaseeraa(QS. al-ʾAḥzāb:14)
English / Sahih Translation:
And if they had been entered upon from all its [surrounding] regions and fitnah [i.e., disbelief] had been demanded of them, they would have done it and not hesitated over it except briefly. (QS. Al-Ahzab, ayah 14)
Mufti Taqi Usmani
And if it (Madīnah) is entered (by the enemy, in their presence,) from all its sides and they are asked (to join) the mischief, they would readily commit it, and would not remain in them (their homes) but for a short while
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Had their city been sacked from all sides and they had been asked to abandon faith, they would have done so with little hesitation.
Ruwwad Translation Center
If the enemy were to enter the town upon them from all sides, and they were asked to abandon faith, they would have done it and would not have shown hesitation in it except a little.
A. J. Arberry
And if entrance had been forced against them from those quarters, and then they had been asked to apostatise, they would have done so, and but tarried about it briefly.
Abdul Haleem
had the city been invaded from all sides, and the enemy invited them to rebel, they would have done so almost without hesitation.
Abdul Majid Daryabadi
And if they were to be entered upon from the sides thereof and they were asked to sedition, they would surely have committed it, and they would have tarried therein but slightly.
Abdullah Yusuf Ali
And if an entry had been effected to them from the sides of the (city), and they had been incited to sedition, they would certainly have brought it to pass, with none but a brief delay!
Abul Ala Maududi
If the enemy were to enter the town from various directions, and they were summoned to act treacherously, they would have succumbed to it and would have shown little reluctance in doing so.
Ahmed Ali
If the (enemy) had entered the city from every side and asked them to rise in revolt, they would have done so, and not hesitated but a little;
Ahmed Raza Khan
And if the armies had come upon them from the outskirts of Medinah and demanded disbelief from them, they would certainly have given them their demand and would not have hesitated in it except a little.
Ali Quli Qarai
Had they been invaded from its flanks and had they been asked to apostatize, they would have done so with only a mild hesitation,
Ali Ünal
Now if they (and their houses) had been invaded from all sides (of the city) and they had been asked to betray (their faith), they would certainly have done so with but little hesitation.
Amatul Rahman Omar
And if entry (of the enemy-forces) were effected (in the town of Madînah) against them from its diverse quarters and then they were incited to (treachery and) join in the disturbance (against the Companions) they would have readily gone for it. But (afterwards as it happened) they could not stay there (in their so called undefended houses) but a little while.
English Literal
And if (it) is entered on them from its sides/directions then they were asked (for) the treason , they would have given it (E) and they would not have delayed/remained with it (the treason) except little .
Faridul Haque
And if the armies had come upon them from the outskirts of Medinah and demanded disbelief from them, they would certainly have given them their demand and would not have hesitated in it except a little.
Hamid S. Aziz
And when a party of them said, "O people of Yathrib! there is no place to stand for you (here), therefore go back"; and a party of them asked permission of the Prophet, saying. "Surely our houses are exposed"; and they were not exposed; they only desired to flee.
Hilali & Khan
And if the enemy had entered from all sides (of the city), and they had been exhorted to AlFitnah (i.e. to renegade from Islam to polytheism) they would surely have committed it and would have hesitated thereupon but little.
Maulana Mohammad Ali
And if an entry were made upon them from the outlying parts of it, then they were asked to wage war (against the Muslims), they would certainly have done it, and they would not have stayed in it but a little while.
Mohammad Habib Shakir
And if an entry were made upon them from the outlying parts of it, then they were asked to wage war, they would certainly have done it, and they would not have stayed in it but a little while.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
If the enemy had entered from all sides and they had been exhorted to treachery, they would have committed it, and would have hesitated thereupon but little.
Muhammad Sarwar
Had the army of the enemies invaded their homes and asked them to give-up their religion, they would have yielded to them without delay.
Qaribullah & Darwish
And if an entrance had been forced against them from its quarters, and then they had been asked to incite, they would have done so, and remained in it (the city) but a little (time).
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And if the enemy had entered from all sides, and they had been exhorted to Al-Fitnah, they would surely have committed it and would have hesitated thereupon but little.
Wahiduddin Khan
If their town had been stormed, and they had been incited to sedition, they would have rebelled with little hesitation.
Talal Itani
Had it been invaded from its sides, and they were asked to dissent, they would have done so with little hesitation.
Tafsir jalalayn
And had they been invaded in it, namely, Medina, from all sides and had they been exhorted, in other words, had the invaders exhorted them, to treachery, [a return to] idolatrous ways, they would have committed it (read la-tawh, or la-atawh, meaning, `they would have offered it', or `they would have committed it' [respectively]) and would have hesitated thereupon but a little.
Tafseer Ibn Kathir
Allah tells us about those who said;
وَلَوْ دُخِلَتْ عَلَيْهِم مِّنْ أَقْطَارِهَا ثُمَّ سُيِلُوا الْفِتْنَةَ لَاتَوْهَا وَمَا تَلَبَّثُوا بِهَا إِلاَّ يَسِيرًا