Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Ahzab Verse 12

Al-Ahzab [33]: 12 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَاِذْ يَقُوْلُ الْمُنٰفِقُوْنَ وَالَّذِيْنَ فِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ مَّا وَعَدَنَا اللّٰهُ وَرَسُوْلُهٗٓ اِلَّا غُرُوْرًا (الأحزاب : ٣٣)

wa-idh
وَإِذْ
And when
yaqūlu
يَقُولُ
said
l-munāfiqūna
ٱلْمُنَٰفِقُونَ
the hypocrites
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those
فِى
in
qulūbihim
قُلُوبِهِم
their hearts
maraḍun
مَّرَضٌ
(was) a disease
مَّا
"Not
waʿadanā
وَعَدَنَا
Allah promised us
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah promised us
warasūluhu
وَرَسُولُهُۥٓ
and His messenger
illā
إِلَّا
except
ghurūran
غُرُورًا
delusion"

Transliteration:

Wa iz yaqoolul munaafiqoona wallazeena fee quloobihim maradum maa wa'adanal laahu wa Rasooluhooo illaa ghurooraa (QS. al-ʾAḥzāb:12)

English / Sahih Translation:

And [remember] when the hypocrites and those in whose hearts is disease said, "Allah and His Messenger did not promise us except delusion," (QS. Al-Ahzab, ayah 12)

Mufti Taqi Usmani

(Remember) when the hypocrites and those having malady in their hearts were saying, “Allah and His messenger did not promise us but deceitfully;

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And ˹remember˺ when the hypocrites and those with sickness in their hearts said, “Allah and His Messenger have promised us nothing but delusion!”

Ruwwad Translation Center

And [remember] when the hypocrites and those with sickness in their hearts said, “Allah and His Messenger did not promise us but delusion!”

A. J. Arberry

And when tile hypocrites, and those in whose hearts is sickness, said, 'God and His Messenger promised us only delusion.'

Abdul Haleem

the hypocrites and the sick at heart said, ‘God and His Messenger promised us nothing but delusions!’

Abdul Majid Daryabadi

And when the hypocrites and those in whose hearts is disease were saying: Allah and His apostle have promised us nought but delusion.

Abdullah Yusuf Ali

And behold! The Hypocrites and those in whose hearts is a disease (even) say; "Allah and His Messenger promised us nothing but delusion!"

Abul Ala Maududi

And call to mind when the hypocrites and all those with diseased hearts said: “All that Allah and His Messenger had promised us was nothing but deceit.”

Ahmed Ali

When the hypocrites and those who were filled with doubt, said: "The promise of God and His Apostle was nothing but deceit."

Ahmed Raza Khan

And when the hypocrites, and those in whose hearts is a disease, began saying, “Allah and His Noble Messenger have not given us a promise except one of deceit.”

Ali Quli Qarai

When the hypocrites, as well as those in whose hearts is a sickness, were saying, ‘Allah and His Apostle did not promise us [anything] except delusion.’

Ali Ünal

And (remember) when the hypocrites and those in whose hearts was a disease (at just that point in the situation) were saying: "God and His Messenger promised us nothing but delusion."

Amatul Rahman Omar

(Recall the time,) when the hypocrites and those who carried a (spiritual) disease in their hearts said, `Allâh and His Messenger only made us a false and delusive promise (of victory).

English Literal

And when the hypocrites and those whom in their hearts (is) sickness/disease say: "God and His messenger did not promise us except deceit/temptation."

Faridul Haque

And when the hypocrites, and those in whose hearts is a disease, began saying, “Allah and His Noble Messenger have not given us a promise except one of deceit.”

Hamid S. Aziz

There the believers were sorely tried and they were shaken with severe shaking.

Hilali & Khan

And when the hypocrites and those in whose hearts is a disease (of doubts) said: "Allah and His Messenger (SAW) promised us nothing but delusions!"

Maulana Mohammad Ali

There were the believers tried and they were shaken with a severe shaking.

Mohammad Habib Shakir

And when the hypocrites and those in whose hearts was a disease began to say: Allah and His Apostle did not promise us (victory) but only to deceive.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And when the hypocrites, and those in whose hearts is a disease, were saying: Allah and His messenger promised us naught but delusion.

Muhammad Sarwar

It was there that the hypocrites and those whose hearts were sick, said, "The promise of God and His Messenger has proved to be nothing but deceit".

Qaribullah & Darwish

The hypocrites and those in whose hearts there is a disease said: 'Allah and His Messenger promised nothing but delusion'

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And when the hypocrites and those in whose hearts is a disease said: "Allah and His Messenger promised us nothing but delusion!"

Wahiduddin Khan

The hypocrites and people with sickness in their hearts said, "God and His Messenger have promised us nothing but delusions."

Talal Itani

When the hypocrites and those in whose hearts is sickness said, “God and His Messenger promised us nothing but illusion.”

Tafsir jalalayn

And, mention, when the hypocrites, and those in whose hearts is sickness, namely, weakness of conviction, were saying, `What God and His Messenger promised us, of assistance [to victory], was [nothing] but delusion', falsehood.

Tafseer Ibn Kathir

And when the hypocrites and those in whose hearts is a disease said;"Allah and His Messenger promised us nothing but delusion!"

Their hypocrisy became apparent, while the one in whose heart was doubt became weak, and he expressed the ideas that were in his heart because of the weakness of his faith and the difficulty of the situation. And other people said, as Allah tells us