Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Ahzab Verse 11

Al-Ahzab [33]: 11 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

هُنَالِكَ ابْتُلِيَ الْمُؤْمِنُوْنَ وَزُلْزِلُوْا زِلْزَالًا شَدِيْدًا (الأحزاب : ٣٣)

hunālika
هُنَالِكَ
There -
ub'tuliya
ٱبْتُلِىَ
were tried
l-mu'minūna
ٱلْمُؤْمِنُونَ
the believers
wazul'zilū
وَزُلْزِلُوا۟
and shaken
zil'zālan
زِلْزَالًا
(with a) shake
shadīdan
شَدِيدًا
severe

Transliteration:

Hunaalikab tuliyal mu'minoona wa zulziloo zilzaalan shadeedaa (QS. al-ʾAḥzāb:11)

English / Sahih Translation:

There the believers were tested and shaken with a severe shaking. (QS. Al-Ahzab, ayah 11)

Mufti Taqi Usmani

At that occasion, the believers were put to a trial and were shaken with a violent convulsion.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Then and there the believers were put to the test, and were violently shaken.

Ruwwad Translation Center

There the believers were tested and were severely shaken.

A. J. Arberry

there it was that the believers were tried, and shaken most mightily.

Abdul Haleem

There the believers were sorely tested and deeply shaken:

Abdul Majid Daryabadi

There were the believers proven and shaken with a mighty shaking

Abdullah Yusuf Ali

In that situation were the Believers tried; they were shaken as by a tremendous shaking.

Abul Ala Maududi

The believers were then put to a severe test and were most violently convulsed.

Ahmed Ali

The faithful were sorely tried there and were shaken completely,

Ahmed Raza Khan

That proved be the testing ground for the Muslims, and they were subjected to a severe shake.

Ali Quli Qarai

it was there that the faithful were tested and jolted with a severe agitation.

Ali Ünal

There (amid those circumstances) the believers were tried, and shaken with a mighty shock.

Amatul Rahman Omar

That was the time when the believers were put to hard trial and were violently shaken.

English Literal

At that place and time the believers were tested, and they were shaken/trembled a strong (severe) shake/tremble.

Faridul Haque

That proved be the testing ground for the Muslims, and they were subjected to a severe shake.

Hamid S. Aziz

When they came upon you from above you and from below you, and when the eyes turned dull, and the heart rose up to the throats, and you began to think vain thoughts of Allah.

Hilali & Khan

There, the believers were tried and shaken with a mighty shaking.

Maulana Mohammad Ali

When they came upon you from above you and from below you, and when the eyes turned dull and the hearts rose up to the throats, and you began to think diverse thoughts about Allah.

Mohammad Habib Shakir

There the believers were tried and they were shaken with severe shaking.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

There were the believers sorely tried, and shaken with a mighty shock.

Muhammad Sarwar

There the believers were tested and tremendously shaken.

Qaribullah & Darwish

there the believers were tried, they were shaken, a severe quake.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

There, the believers were tried and shaken with a mighty shaking.

Wahiduddin Khan

There the faithful were put to the proof and they were shaken as if by an earthquake.

Talal Itani

There and then the believers were tested, and were shaken most severely.

Tafsir jalalayn

it was there that the believers were [sorely] tried, [there] they were tested, to distinguish the sincere individual from the one otherwise, and were shaken with a mighty shock, because of the severity of the terror.

Tafseer Ibn Kathir

How the Believers were tested, and the Position of the Hypocrites during the Battle of Al-Khandaq

Allah tells,

هُنَالِكَ ابْتُلِيَ الْمُوْمِنُونَ وَزُلْزِلُوا زِلْزَالاً شَدِيدًا



There, the believers were tried and shaken with a mighty shaking.

Allah tells us what happened when the Confederates surrounded Al-Madinah and the Muslims were besieged and found themselves in straitened circumstances, with the Messenger of Allah in their midst. They were tried and tested, and were shaken with a mighty shaking. At this time hypocrisy emerged, and those in whose hearts was a disease spoke about what they really felt.

وَإِذْ يَقُولُ الْمُنَافِقُونَ وَالَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ مَّا وَعَدَنَا اللَّهُ وَرَسُولُهُ إِلاَّ غُرُورًا