Skip to content

Al-Qur'an Surah Al-Ahzab Verse 1

Al-Ahzab [33]: 1 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ اتَّقِ اللّٰهَ وَلَا تُطِعِ الْكٰفِرِيْنَ وَالْمُنٰفِقِيْنَ ۗاِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلِيْمًا حَكِيْمًاۙ (الأحزاب : ٣٣)

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O Prophet!
l-nabiyu
ٱلنَّبِىُّ
O Prophet!
ittaqi
ٱتَّقِ
Fear
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
walā
وَلَا
and (do) not
tuṭiʿi
تُطِعِ
obey
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
wal-munāfiqīna
وَٱلْمُنَٰفِقِينَۗ
and the hypocrites
inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
kāna
كَانَ
is
ʿalīman
عَلِيمًا
All-Knower
ḥakīman
حَكِيمًا
All-Wise

Transliteration:

Yaa aiyuhan Nabiyyut taqil laaha wa laa tuti'il kaafireena wal munaafiqeen; innal laaha kaana 'aleeman Hakeemaa (QS. al-ʾAḥzāb:1)

English / Sahih Translation:

O Prophet, fear Allah and do not obey the disbelievers and the hypocrites. Indeed, Allah is ever Knowing and Wise. (QS. Al-Ahzab, ayah 1)

Mufti Taqi Usmani

O Prophet, fear Allah and do not obey the disbelievers and the hypocrites. Surely Allah is All-Knowing, All-Wise.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

O Prophet! ˹Always˺ be mindful of Allah, and do not yield to the disbelievers and the hypocrites. Indeed, Allah is All-Knowing, All-Wise.

Ruwwad Translation Center

O Prophet, fear Allah and do not obey the disbelievers and the hypocrites. Indeed, Allah is All-Knowing, All-Wise.

A. J. Arberry

O Prophet, fear God, and obey not the unbelievers and the hypocrites. God is All-knowing, All-wise.

Abdul Haleem

Prophet, be mindful of God and do not give in to the disbelievers and the hypocrites: God is all knowing, all wise.

Abdul Majid Daryabadi

O Prophet! fear Allah and obey not the infidels and the hypocrites; verily Allah is ever Knowing, Wise.

Abdullah Yusuf Ali

O Prophet! Fear Allah, and hearken not to the Unbelievers and the Hypocrites; verily Allah is full of Knowledge and Wisdom.

Abul Ala Maududi

O Prophet, fear Allah and do not obey the unbelievers and the hypocrites. Verily Allah is All-Knowing, Most Wise.

Ahmed Ali

O PROPHET FEAR God and do not follow the unbelievers and the hypocrites.

Ahmed Raza Khan

O Herald of the Hidden (the Prophet), continue to fear Allah and never listen to the disbelievers and the hypocrites; indeed Allah is All Knowing, Wise.

Ali Quli Qarai

O Prophet! Be wary of Allah and do not obey the faithless and the hypocrites. Indeed Allah is all-knowing, all-wise.

Ali Ünal

O (most illustrious) Prophet! Keep your duty to God in utmost reverence for Him and piety, and pay no heed to (the offers of) the unbelievers and hypocrites. Surely God is All-Knowing, All-Wise.

Amatul Rahman Omar

O you Prophet!, take Allâh as a shield (seeking protection in Him) and do not follow (the wishes of) the disbelievers and the hypocrites. Verily, Allâh is All-Knowing, All-Wise.

English Literal

You, you the prophet, fear and obey God, and do not obey the disbelievers and the hypocrites, that truly God was/is knowledgeable, wise/judicious.

Faridul Haque

O Herald of the Hidden (the Prophet), continue to fear Allah and never listen to the disbelievers and the hypocrites; indeed Allah is All Knowing, Wise.

Hamid S. Aziz

Therefore turn away from them and wait: surely they too are waiting.

Hilali & Khan

O Prophet (Muhammad SAW)! Keep your duty to Allah, and obey not the disbelievers and the hypocrites (i.e., do not follow their advices). Verily! Allah is Ever AllKnower, AllWise.

Maulana Mohammad Ali

Say: On the day of victory the faith of those who (now) disbelieve will not profit them, nor will they be respited.

Mohammad Habib Shakir

O Prophet! be careful of (your duty to) Allah and do not comply with (the wishes of) the unbelievers and the hypocrites; surely Allah is Knowing, Wise;

Mohammed Marmaduke William Pickthall

O Prophet! Keep thy duty to Allah and obey not the disbelievers and the hypocrites. Lo! Allah is Knower, Wise.

Muhammad Sarwar

Prophet, have fear of God and do not yield to the infidels and hypocrites. God is All-knowing and All-wise.

Qaribullah & Darwish

O Prophet, fear Allah, and do not obey the unbelievers and the hypocrites. Allah is the Knower, the Wise.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

O Prophet! Have Taqwa of Allah, and obey not the disbelievers and the hypocrites. Verily, Allah is Ever All-Knower, All-Wise.

Wahiduddin Khan

O Prophet, have fear of God and do not yield to those who deny the truth and the hypocrites. God is all-knowing and all-wise.

Talal Itani

O Prophet! Fear God, and do not obey the unbelievers and the hypocrites. God is Knowledgeable and Wise.

Tafsir jalalayn

O Prophet! Fear God, remain in fear of Him, and do not obey the disbelievers and the hypocrites, [and so follow them] in what contravenes your Law. Truly God is Knower, of what will happens before it happens, Wise, in what He creates.

Tafseer Ibn Kathir

The Command to defy the Disbelievers and Hypocrites by following the Revelation of Allah and putting One's Trust in Him

Allah says,

يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ اتَّقِ اللَّهَ

O Prophet! Have Taqwa of Allah,

Here Allah points out something lower by referring to something higher. When He commands His servant and Messenger to do this, He is also commanding those who are lower than him, and the command is addressed to them more so.

Talq bin Habib said;

"Taqwa means obeying Allah in the light of the guidance of Allah and in hope of earning the reward of Allah, and refraining from disobeying Allah in the light of the guidance of Allah and fearing the punishment of Allah."

وَلَا تُطِعِ الْكَافِرِينَ وَالْمُنَافِقِينَ

and obey not the disbelievers and the hypocrites.

means, do not listen to what they say and do not consult them.

إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا



Verily, Allah is Ever All-Knower, All-Wise.

means, He is more deserving of your following His commandments and obeying Him, for He knows the consequences of all things and is Wise in all that He says and does.

Allah says