۞ وَمَنْ يَّقْنُتْ مِنْكُنَّ لِلّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَتَعْمَلْ صَالِحًا نُّؤْتِهَآ اَجْرَهَا مَرَّتَيْنِۙ وَاَعْتَدْنَا لَهَا رِزْقًا كَرِيْمًا ٣١
- waman
- وَمَن
- And whoever
- yaqnut
- يَقْنُتْ
- is obedient
- minkunna
- مِنكُنَّ
- among you
- lillahi
- لِلَّهِ
- to Allah
- warasūlihi
- وَرَسُولِهِۦ
- and His Messenger
- wataʿmal
- وَتَعْمَلْ
- and does
- ṣāliḥan
- صَٰلِحًا
- righteousness
- nu'tihā
- نُّؤْتِهَآ
- We will give her
- ajrahā
- أَجْرَهَا
- her reward
- marratayni
- مَرَّتَيْنِ
- twice;
- wa-aʿtadnā
- وَأَعْتَدْنَا
- and We have prepared
- lahā
- لَهَا
- for her
- riz'qan
- رِزْقًا
- a provision
- karīman
- كَرِيمًا
- noble
And whoever of you devoutly obeys Allah and His Messenger and does righteousness – We will give her her reward twice; and We have prepared for her a noble provision. (QS. [33] Al-Ahzab: 31)Tafsir
يٰنِسَاۤءَ النَّبِيِّ لَسْتُنَّ كَاَحَدٍ مِّنَ النِّسَاۤءِ اِنِ اتَّقَيْتُنَّ فَلَا تَخْضَعْنَ بِالْقَوْلِ فَيَطْمَعَ الَّذِيْ فِيْ قَلْبِهٖ مَرَضٌ وَّقُلْنَ قَوْلًا مَّعْرُوْفًاۚ ٣٢
- yānisāa
- يَٰنِسَآءَ
- O wives
- l-nabiyi
- ٱلنَّبِىِّ
- (of) the Prophet!
- lastunna
- لَسْتُنَّ
- You are not
- ka-aḥadin
- كَأَحَدٍ
- like anyone
- mina
- مِّنَ
- among
- l-nisāi
- ٱلنِّسَآءِۚ
- the women
- ini
- إِنِ
- If
- ittaqaytunna
- ٱتَّقَيْتُنَّ
- you fear (Allah)
- falā
- فَلَا
- then (do) not
- takhḍaʿna
- تَخْضَعْنَ
- be soft
- bil-qawli
- بِٱلْقَوْلِ
- in speech
- fayaṭmaʿa
- فَيَطْمَعَ
- lest should be moved with desire
- alladhī
- ٱلَّذِى
- he who
- fī
- فِى
- in
- qalbihi
- قَلْبِهِۦ
- his heart
- maraḍun
- مَرَضٌ
- (is) a disease
- waqul'na
- وَقُلْنَ
- but say
- qawlan
- قَوْلًا
- a word
- maʿrūfan
- مَّعْرُوفًا
- appropriate
O wives of the Prophet, you are not like anyone among women. If you fear Allah, then do not be soft in speech [to men], lest he in whose heart is disease should covet, but speak with appropriate speech. (QS. [33] Al-Ahzab: 32)Tafsir
وَقَرْنَ فِيْ بُيُوْتِكُنَّ وَلَا تَبَرَّجْنَ تَبَرُّجَ الْجَاهِلِيَّةِ الْاُوْلٰى وَاَقِمْنَ الصَّلٰوةَ وَاٰتِيْنَ الزَّكٰوةَ وَاَطِعْنَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ ۗاِنَّمَا يُرِيْدُ اللّٰهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ اَهْلَ الْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيْرًاۚ ٣٣
- waqarna
- وَقَرْنَ
- And stay
- fī
- فِى
- in
- buyūtikunna
- بُيُوتِكُنَّ
- your houses
- walā
- وَلَا
- and (do) not
- tabarrajna
- تَبَرَّجْنَ
- display yourselves
- tabarruja
- تَبَرُّجَ
- (as was the) display
- l-jāhiliyati
- ٱلْجَٰهِلِيَّةِ
- (of the times of) ignorance
- l-ūlā
- ٱلْأُولَىٰۖ
- the former
- wa-aqim'na
- وَأَقِمْنَ
- And establish
- l-ṣalata
- ٱلصَّلَوٰةَ
- the prayer
- waātīna
- وَءَاتِينَ
- and give
- l-zakata
- ٱلزَّكَوٰةَ
- zakah
- wa-aṭiʿ'na
- وَأَطِعْنَ
- and obey
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- warasūlahu
- وَرَسُولَهُۥٓۚ
- and His Messenger
- innamā
- إِنَّمَا
- Only
- yurīdu
- يُرِيدُ
- Allah wishes
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah wishes
- liyudh'hiba
- لِيُذْهِبَ
- to remove
- ʿankumu
- عَنكُمُ
- from you
- l-rij'sa
- ٱلرِّجْسَ
- the impurity
- ahla
- أَهْلَ
- (O) People
- l-bayti
- ٱلْبَيْتِ
- (of) the House!
- wayuṭahhirakum
- وَيُطَهِّرَكُمْ
- And to purify you
- taṭhīran
- تَطْهِيرًا
- (with thorough) purification
And abide in your houses and do not display yourselves as [was] the display of the former times of ignorance. And establish prayer and give Zakah and obey Allah and His Messenger. Allah intends only to remove from you the impurity [of sin], O people of the [Prophet's] household, and to purify you with [extensive] purification. (QS. [33] Al-Ahzab: 33)Tafsir
وَاذْكُرْنَ مَا يُتْلٰى فِيْ بُيُوْتِكُنَّ مِنْ اٰيٰتِ اللّٰهِ وَالْحِكْمَةِۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ لَطِيْفًا خَبِيْرًا ࣖ ٣٤
- wa-udh'kur'na
- وَٱذْكُرْنَ
- And remember
- mā
- مَا
- what
- yut'lā
- يُتْلَىٰ
- is recited
- fī
- فِى
- in
- buyūtikunna
- بُيُوتِكُنَّ
- your houses
- min
- مِنْ
- of
- āyāti
- ءَايَٰتِ
- (the) Verses
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- wal-ḥik'mati
- وَٱلْحِكْمَةِۚ
- and the wisdom
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- kāna
- كَانَ
- is
- laṭīfan
- لَطِيفًا
- All-Subtle
- khabīran
- خَبِيرًا
- All-Aware
And remember what is recited in your houses of the verses of Allah and wisdom. Indeed, Allah is ever Subtle and Aware. (QS. [33] Al-Ahzab: 34)Tafsir
اِنَّ الْمُسْلِمِيْنَ وَالْمُسْلِمٰتِ وَالْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُؤْمِنٰتِ وَالْقٰنِتِيْنَ وَالْقٰنِتٰتِ وَالصّٰدِقِيْنَ وَالصّٰدِقٰتِ وَالصّٰبِرِيْنَ وَالصّٰبِرٰتِ وَالْخٰشِعِيْنَ وَالْخٰشِعٰتِ وَالْمُتَصَدِّقِيْنَ وَالْمُتَصَدِّقٰتِ وَالصَّاۤىِٕمِيْنَ وَالصّٰۤىِٕمٰتِ وَالْحٰفِظِيْنَ فُرُوْجَهُمْ وَالْحٰفِظٰتِ وَالذَّاكِرِيْنَ اللّٰهَ كَثِيْرًا وَّالذَّاكِرٰتِ اَعَدَّ اللّٰهُ لَهُمْ مَّغْفِرَةً وَّاَجْرًا عَظِيْمًا ٣٥
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- l-mus'limīna
- ٱلْمُسْلِمِينَ
- the Muslim men
- wal-mus'limāti
- وَٱلْمُسْلِمَٰتِ
- and the Muslim women
- wal-mu'minīna
- وَٱلْمُؤْمِنِينَ
- and the believing men
- wal-mu'mināti
- وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ
- and the believing women
- wal-qānitīna
- وَٱلْقَٰنِتِينَ
- and the obedient men
- wal-qānitāti
- وَٱلْقَٰنِتَٰتِ
- and the obedient women
- wal-ṣādiqīna
- وَٱلصَّٰدِقِينَ
- and the truthful men
- wal-ṣādiqāti
- وَٱلصَّٰدِقَٰتِ
- and the truthful women
- wal-ṣābirīna
- وَٱلصَّٰبِرِينَ
- and the patient men
- wal-ṣābirāti
- وَٱلصَّٰبِرَٰتِ
- and the patient women
- wal-khāshiʿīna
- وَٱلْخَٰشِعِينَ
- and the humble men
- wal-khāshiʿāti
- وَٱلْخَٰشِعَٰتِ
- and the humble women
- wal-mutaṣadiqīna
- وَٱلْمُتَصَدِّقِينَ
- and the men who give charity
- wal-mutaṣadiqāti
- وَٱلْمُتَصَدِّقَٰتِ
- and the women who give charity
- wal-ṣāimīna
- وَٱلصَّٰٓئِمِينَ
- and the men who fast
- wal-ṣāimāti
- وَٱلصَّٰٓئِمَٰتِ
- and the women who fast
- wal-ḥāfiẓīna
- وَٱلْحَٰفِظِينَ
- and the men who guard
- furūjahum
- فُرُوجَهُمْ
- their chastity
- wal-ḥāfiẓāti
- وَٱلْحَٰفِظَٰتِ
- and the women who guard (it)
- wal-dhākirīna
- وَٱلذَّٰكِرِينَ
- and the men who remember
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- kathīran
- كَثِيرًا
- much
- wal-dhākirāti
- وَٱلذَّٰكِرَٰتِ
- and the women who remember
- aʿadda
- أَعَدَّ
- Allah has prepared
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah has prepared
- lahum
- لَهُم
- for them
- maghfiratan
- مَّغْفِرَةً
- forgiveness
- wa-ajran
- وَأَجْرًا
- and a reward
- ʿaẓīman
- عَظِيمًا
- great
Indeed, the Muslim men and Muslim women, the believing men and believing women, the obedient men and obedient women, the truthful men and truthful women, the patient men and patient women, the humble men and humble women, the charitable men and charitable women, the fasting men and fasting women, the men who guard their private parts and the women who do so, and the men who remember Allah often and the women who do so – for them Allah has prepared forgiveness and a great reward. (QS. [33] Al-Ahzab: 35)Tafsir
وَمَا كَانَ لِمُؤْمِنٍ وَّلَا مُؤْمِنَةٍ اِذَا قَضَى اللّٰهُ وَرَسُوْلُهٗٓ اَمْرًا اَنْ يَّكُوْنَ لَهُمُ الْخِيَرَةُ مِنْ اَمْرِهِمْ ۗوَمَنْ يَّعْصِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ فَقَدْ ضَلَّ ضَلٰلًا مُّبِيْنًاۗ ٣٦
- wamā
- وَمَا
- And not
- kāna
- كَانَ
- (it) is
- limu'minin
- لِمُؤْمِنٍ
- for a believing man
- walā
- وَلَا
- and not
- mu'minatin
- مُؤْمِنَةٍ
- (for) a believing woman
- idhā
- إِذَا
- when
- qaḍā
- قَضَى
- Allah has decided
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah has decided
- warasūluhu
- وَرَسُولُهُۥٓ
- and His Messenger
- amran
- أَمْرًا
- a matter
- an
- أَن
- that
- yakūna
- يَكُونَ
- (there) should be
- lahumu
- لَهُمُ
- for them
- l-khiyaratu
- ٱلْخِيَرَةُ
- (any) choice
- min
- مِنْ
- about
- amrihim
- أَمْرِهِمْۗ
- their affair
- waman
- وَمَن
- And whoever
- yaʿṣi
- يَعْصِ
- disobeys
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- warasūlahu
- وَرَسُولَهُۥ
- and His Messenger
- faqad
- فَقَدْ
- certainly
- ḍalla
- ضَلَّ
- he (has) strayed
- ḍalālan
- ضَلَٰلًا
- (into) error
- mubīnan
- مُّبِينًا
- clear
It is not for a believing man or a believing woman, when Allah and His Messenger have decided a matter, that they should [thereafter] have any choice about their affair. And whoever disobeys Allah and His Messenger has certainly strayed into clear error. (QS. [33] Al-Ahzab: 36)Tafsir
وَاِذْ تَقُوْلُ لِلَّذِيْٓ اَنْعَمَ اللّٰهُ عَلَيْهِ وَاَنْعَمْتَ عَلَيْهِ اَمْسِكْ عَلَيْكَ زَوْجَكَ وَاتَّقِ اللّٰهَ وَتُخْفِيْ فِيْ نَفْسِكَ مَا اللّٰهُ مُبْدِيْهِ وَتَخْشَى النَّاسَۚ وَاللّٰهُ اَحَقُّ اَنْ تَخْشٰىهُ ۗ فَلَمَّا قَضٰى زَيْدٌ مِّنْهَا وَطَرًاۗ زَوَّجْنٰكَهَا لِكَيْ لَا يَكُوْنَ عَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ حَرَجٌ فِيْٓ اَزْوَاجِ اَدْعِيَاۤىِٕهِمْ اِذَا قَضَوْا مِنْهُنَّ وَطَرًاۗ وَكَانَ اَمْرُ اللّٰهِ مَفْعُوْلًا ٣٧
- wa-idh
- وَإِذْ
- And when
- taqūlu
- تَقُولُ
- you said
- lilladhī
- لِلَّذِىٓ
- to the one
- anʿama
- أَنْعَمَ
- Allah bestowed favor
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah bestowed favor
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- on him
- wa-anʿamta
- وَأَنْعَمْتَ
- and you bestowed favor
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- on him
- amsik
- أَمْسِكْ
- "Keep
- ʿalayka
- عَلَيْكَ
- to yourself
- zawjaka
- زَوْجَكَ
- your wife
- wa-ittaqi
- وَٱتَّقِ
- and fear
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah"
- watukh'fī
- وَتُخْفِى
- But you concealed
- fī
- فِى
- within
- nafsika
- نَفْسِكَ
- yourself
- mā
- مَا
- what
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- mub'dīhi
- مُبْدِيهِ
- (was to) disclose
- watakhshā
- وَتَخْشَى
- And you fear
- l-nāsa
- ٱلنَّاسَ
- the people
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- while Allah
- aḥaqqu
- أَحَقُّ
- has more right
- an
- أَن
- that
- takhshāhu
- تَخْشَىٰهُۖ
- you (should) fear Him
- falammā
- فَلَمَّا
- So when
- qaḍā
- قَضَىٰ
- ended
- zaydun
- زَيْدٌ
- Zaid
- min'hā
- مِّنْهَا
- from her
- waṭaran
- وَطَرًا
- necessary (formalities)
- zawwajnākahā
- زَوَّجْنَٰكَهَا
- We married her to you
- likay
- لِكَىْ
- so that
- lā
- لَا
- not
- yakūna
- يَكُونَ
- there be
- ʿalā
- عَلَى
- on
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- the believers
- ḥarajun
- حَرَجٌ
- any discomfort
- fī
- فِىٓ
- concerning
- azwāji
- أَزْوَٰجِ
- the wives
- adʿiyāihim
- أَدْعِيَآئِهِمْ
- (of) their adopted sons
- idhā
- إِذَا
- when
- qaḍaw
- قَضَوْا۟
- they have ended
- min'hunna
- مِنْهُنَّ
- from them
- waṭaran
- وَطَرًاۚ
- necessary (formalities)
- wakāna
- وَكَانَ
- And is
- amru
- أَمْرُ
- (the) Command
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- mafʿūlan
- مَفْعُولًا
- accomplished
And [remember, O Muhammad], when you said to the one on whom Allah bestowed favor and you bestowed favor, "Keep your wife and fear Allah," while you concealed within yourself that which Allah is to disclose. And you feared the people, while Allah has more right that you fear Him. So when Zayd had no longer any need for her, We married her to you in order that there not be upon the believers any discomfort [i.e., guilt] concerning the wives of their claimed [i.e., adopted] sons when they no longer have need of them. And ever is the command [i.e., decree] of Allah accomplished. (QS. [33] Al-Ahzab: 37)Tafsir
مَا كَانَ عَلَى النَّبِيِّ مِنْ حَرَجٍ فِيْمَا فَرَضَ اللّٰهُ لَهٗ ۗسُنَّةَ اللّٰهِ فِى الَّذِيْنَ خَلَوْا مِنْ قَبْلُ ۗوَكَانَ اَمْرُ اللّٰهِ قَدَرًا مَّقْدُوْرًاۙ ٣٨
- mā
- مَّا
- Not
- kāna
- كَانَ
- (there can) be
- ʿalā
- عَلَى
- upon
- l-nabiyi
- ٱلنَّبِىِّ
- the Prophet
- min
- مِنْ
- any
- ḥarajin
- حَرَجٍ
- discomfort
- fīmā
- فِيمَا
- in what
- faraḍa
- فَرَضَ
- Allah has imposed
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah has imposed
- lahu
- لَهُۥۖ
- on him
- sunnata
- سُنَّةَ
- (That is the) Way
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- fī
- فِى
- concerning
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- khalaw
- خَلَوْا۟
- passed away
- min
- مِن
- before
- qablu
- قَبْلُۚ
- before
- wakāna
- وَكَانَ
- And is
- amru
- أَمْرُ
- (the) Command
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- qadaran
- قَدَرًا
- a decree
- maqdūran
- مَّقْدُورًا
- destined
There is not to be upon the Prophet any discomfort concerning that which Allah has imposed upon him. [This is] the established way of Allah with those [prophets] who have passed on before. And ever is the command of Allah a destiny decreed. (QS. [33] Al-Ahzab: 38)Tafsir
ۨالَّذِيْنَ يُبَلِّغُوْنَ رِسٰلٰتِ اللّٰهِ وَيَخْشَوْنَهٗ وَلَا يَخْشَوْنَ اَحَدًا اِلَّا اللّٰهَ ۗوَكَفٰى بِاللّٰهِ حَسِيْبًا ٣٩
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- Those who
- yuballighūna
- يُبَلِّغُونَ
- convey
- risālāti
- رِسَٰلَٰتِ
- (the) Messages
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- wayakhshawnahu
- وَيَخْشَوْنَهُۥ
- and fear Him
- walā
- وَلَا
- and (do) not
- yakhshawna
- يَخْشَوْنَ
- fear
- aḥadan
- أَحَدًا
- anyone
- illā
- إِلَّا
- except
- l-laha
- ٱللَّهَۗ
- Allah
- wakafā
- وَكَفَىٰ
- And sufficient is Allah
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- And sufficient is Allah
- ḥasīban
- حَسِيبًا
- (as) a Reckoner
[Allah praises] those who convey the messages of Allah and fear Him and do not fear anyone but Allah. And sufficient is Allah as Accountant. (QS. [33] Al-Ahzab: 39)Tafsir
مَا كَانَ مُحَمَّدٌ اَبَآ اَحَدٍ مِّنْ رِّجَالِكُمْ وَلٰكِنْ رَّسُوْلَ اللّٰهِ وَخَاتَمَ النَّبِيّٖنَۗ وَكَانَ اللّٰهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمًا ࣖ ٤٠
- mā
- مَّا
- Not
- kāna
- كَانَ
- is
- muḥammadun
- مُحَمَّدٌ
- Muhammad
- abā
- أَبَآ
- (the) father
- aḥadin
- أَحَدٍ
- (of) anyone
- min
- مِّن
- of
- rijālikum
- رِّجَالِكُمْ
- your men
- walākin
- وَلَٰكِن
- but
- rasūla
- رَّسُولَ
- (he is the) Messenger
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- wakhātama
- وَخَاتَمَ
- and Seal
- l-nabiyīna
- ٱلنَّبِيِّۦنَۗ
- (of) the Prophets
- wakāna
- وَكَانَ
- And Allah is
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- And Allah is
- bikulli
- بِكُلِّ
- of every
- shayin
- شَىْءٍ
- thing
- ʿalīman
- عَلِيمًا
- All-Knower
Muhammad is not the father of [any] one of your men, but [he is] the Messenger of Allah and seal [i.e., last] of the prophets. And ever is Allah, of all things, Knowing. (QS. [33] Al-Ahzab: 40)Tafsir