هُنَالِكَ ابْتُلِيَ الْمُؤْمِنُوْنَ وَزُلْزِلُوْا زِلْزَالًا شَدِيْدًا ١١
- hunālika
- هُنَالِكَ
- There -
- ub'tuliya
- ٱبْتُلِىَ
- were tried
- l-mu'minūna
- ٱلْمُؤْمِنُونَ
- the believers
- wazul'zilū
- وَزُلْزِلُوا۟
- and shaken
- zil'zālan
- زِلْزَالًا
- (with a) shake
- shadīdan
- شَدِيدًا
- severe
There the believers were tested and shaken with a severe shaking. (QS. [33] Al-Ahzab: 11)Tafsir
وَاِذْ يَقُوْلُ الْمُنٰفِقُوْنَ وَالَّذِيْنَ فِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ مَّا وَعَدَنَا اللّٰهُ وَرَسُوْلُهٗٓ اِلَّا غُرُوْرًا ١٢
- wa-idh
- وَإِذْ
- And when
- yaqūlu
- يَقُولُ
- said
- l-munāfiqūna
- ٱلْمُنَٰفِقُونَ
- the hypocrites
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- and those
- fī
- فِى
- in
- qulūbihim
- قُلُوبِهِم
- their hearts
- maraḍun
- مَّرَضٌ
- (was) a disease
- mā
- مَّا
- "Not
- waʿadanā
- وَعَدَنَا
- Allah promised us
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah promised us
- warasūluhu
- وَرَسُولُهُۥٓ
- and His messenger
- illā
- إِلَّا
- except
- ghurūran
- غُرُورًا
- delusion"
And [remember] when the hypocrites and those in whose hearts is disease said, "Allah and His Messenger did not promise us except delusion," (QS. [33] Al-Ahzab: 12)Tafsir
وَاِذْ قَالَتْ طَّاۤىِٕفَةٌ مِّنْهُمْ يٰٓاَهْلَ يَثْرِبَ لَا مُقَامَ لَكُمْ فَارْجِعُوْا ۚوَيَسْتَأْذِنُ فَرِيْقٌ مِّنْهُمُ النَّبِيَّ يَقُوْلُوْنَ اِنَّ بُيُوْتَنَا عَوْرَةٌ ۗوَمَا هِيَ بِعَوْرَةٍ ۗاِنْ يُّرِيْدُوْنَ اِلَّا فِرَارًا ١٣
- wa-idh
- وَإِذْ
- And when
- qālat
- قَالَت
- said
- ṭāifatun
- طَّآئِفَةٌ
- a party
- min'hum
- مِّنْهُمْ
- of them
- yāahla
- يَٰٓأَهْلَ
- "O People
- yathriba
- يَثْرِبَ
- (of) Yathrib!
- lā
- لَا
- No
- muqāma
- مُقَامَ
- stand
- lakum
- لَكُمْ
- for you
- fa-ir'jiʿū
- فَٱرْجِعُوا۟ۚ
- so return"
- wayastadhinu
- وَيَسْتَـْٔذِنُ
- And asked permission
- farīqun
- فَرِيقٌ
- a group
- min'humu
- مِّنْهُمُ
- of them
- l-nabiya
- ٱلنَّبِىَّ
- (from) the Prophet
- yaqūlūna
- يَقُولُونَ
- saying
- inna
- إِنَّ
- "Indeed
- buyūtanā
- بُيُوتَنَا
- our houses
- ʿawratun
- عَوْرَةٌ
- (are) exposed"
- wamā
- وَمَا
- and not
- hiya
- هِىَ
- they
- biʿawratin
- بِعَوْرَةٍۖ
- (were) exposed
- in
- إِن
- Not
- yurīdūna
- يُرِيدُونَ
- they wished
- illā
- إِلَّا
- but
- firāran
- فِرَارًا
- to flee
And when a faction of them said, "O people of Yathrib, there is no stability for you [here], so return [home]." And a party of them asked permission of the Prophet, saying, "Indeed, our houses are exposed [i.e., unprotected]," while they were not exposed. They did not intend except to flee. (QS. [33] Al-Ahzab: 13)Tafsir
وَلَوْ دُخِلَتْ عَلَيْهِمْ مِّنْ اَقْطَارِهَا ثُمَّ سُـِٕلُوا الْفِتْنَةَ لَاٰتَوْهَا وَمَا تَلَبَّثُوْا بِهَآ اِلَّا يَسِيْرًا ١٤
- walaw
- وَلَوْ
- And if
- dukhilat
- دُخِلَتْ
- had been entered
- ʿalayhim
- عَلَيْهِم
- upon them
- min
- مِّنْ
- from
- aqṭārihā
- أَقْطَارِهَا
- all its sides
- thumma
- ثُمَّ
- then
- su-ilū
- سُئِلُوا۟
- they had been asked
- l-fit'nata
- ٱلْفِتْنَةَ
- the treachery
- laātawhā
- لَءَاتَوْهَا
- they (would) have certainly done it
- wamā
- وَمَا
- and not
- talabbathū
- تَلَبَّثُوا۟
- they (would) have hesitated
- bihā
- بِهَآ
- over it
- illā
- إِلَّا
- except
- yasīran
- يَسِيرًا
- a little
And if they had been entered upon from all its [surrounding] regions and fitnah [i.e., disbelief] had been demanded of them, they would have done it and not hesitated over it except briefly. (QS. [33] Al-Ahzab: 14)Tafsir
وَلَقَدْ كَانُوْا عَاهَدُوا اللّٰهَ مِنْ قَبْلُ لَا يُوَلُّوْنَ الْاَدْبَارَ ۗوَكَانَ عَهْدُ اللّٰهِ مَسْـُٔوْلًا ١٥
- walaqad
- وَلَقَدْ
- And certainly
- kānū
- كَانُوا۟
- they had
- ʿāhadū
- عَٰهَدُوا۟
- promised
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- min
- مِن
- before
- qablu
- قَبْلُ
- before
- lā
- لَا
- not
- yuwallūna
- يُوَلُّونَ
- they would turn
- l-adbāra
- ٱلْأَدْبَٰرَۚ
- their backs
- wakāna
- وَكَانَ
- And is
- ʿahdu
- عَهْدُ
- (the) promise
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (to) Allah
- masūlan
- مَسْـُٔولًا
- to be questioned
And they had already promised Allah before not to turn their backs [i.e., flee]. And ever is the promise to Allah [that about which one will be] questioned. (QS. [33] Al-Ahzab: 15)Tafsir
قُلْ لَّنْ يَّنْفَعَكُمُ الْفِرَارُ اِنْ فَرَرْتُمْ مِّنَ الْمَوْتِ اَوِ الْقَتْلِ وَاِذًا لَّا تُمَتَّعُوْنَ اِلَّا قَلِيْلًا ١٦
- qul
- قُل
- Say
- lan
- لَّن
- "Never
- yanfaʿakumu
- يَنفَعَكُمُ
- will benefit you
- l-firāru
- ٱلْفِرَارُ
- the fleeing
- in
- إِن
- if
- farartum
- فَرَرْتُم
- you flee
- mina
- مِّنَ
- from
- l-mawti
- ٱلْمَوْتِ
- death
- awi
- أَوِ
- or
- l-qatli
- ٱلْقَتْلِ
- killing
- wa-idhan
- وَإِذًا
- and then
- lā
- لَّا
- not
- tumattaʿūna
- تُمَتَّعُونَ
- you will be allowed to enjoy
- illā
- إِلَّا
- except
- qalīlan
- قَلِيلًا
- a little"
Say, [O Muhammad], "Never will fleeing benefit you if you should flee from death or killing; and then [if you did], you would not be given enjoyment [of life] except for a little." (QS. [33] Al-Ahzab: 16)Tafsir
قُلْ مَنْ ذَا الَّذِيْ يَعْصِمُكُمْ مِّنَ اللّٰهِ اِنْ اَرَادَ بِكُمْ سُوْۤءًا اَوْ اَرَادَ بِكُمْ رَحْمَةً ۗوَلَا يَجِدُوْنَ لَهُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَلِيًّا وَّلَا نَصِيْرًا ١٧
- qul
- قُلْ
- Say
- man
- مَن
- "Who
- dhā
- ذَا
- (is) it that
- alladhī
- ٱلَّذِى
- (is) it that
- yaʿṣimukum
- يَعْصِمُكُم
- (can) protect you
- mina
- مِّنَ
- from
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- in
- إِنْ
- If
- arāda
- أَرَادَ
- He intends
- bikum
- بِكُمْ
- for you
- sūan
- سُوٓءًا
- any harm
- aw
- أَوْ
- or
- arāda
- أَرَادَ
- He intends
- bikum
- بِكُمْ
- for you
- raḥmatan
- رَحْمَةًۚ
- a mercy?"
- walā
- وَلَا
- And not
- yajidūna
- يَجِدُونَ
- they will find
- lahum
- لَهُم
- for them
- min
- مِّن
- besides
- dūni
- دُونِ
- besides
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- waliyyan
- وَلِيًّا
- any protector
- walā
- وَلَا
- and not
- naṣīran
- نَصِيرًا
- any helper
Say, "Who is it that can protect you from Allah if He intends for you an ill or intends for you a mercy?" And they will not find for themselves esides Allah any protector or any helper. (QS. [33] Al-Ahzab: 17)Tafsir
۞ قَدْ يَعْلَمُ اللّٰهُ الْمُعَوِّقِيْنَ مِنْكُمْ وَالْقَاۤىِٕلِيْنَ لِاِخْوَانِهِمْ هَلُمَّ اِلَيْنَا ۚوَلَا يَأْتُوْنَ الْبَأْسَ اِلَّا قَلِيْلًاۙ ١٨
- qad
- قَدْ
- Verily
- yaʿlamu
- يَعْلَمُ
- Allah knows
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah knows
- l-muʿawiqīna
- ٱلْمُعَوِّقِينَ
- those who hinder
- minkum
- مِنكُمْ
- among you
- wal-qāilīna
- وَٱلْقَآئِلِينَ
- and those who say
- li-ikh'wānihim
- لِإِخْوَٰنِهِمْ
- to their brothers
- halumma
- هَلُمَّ
- "Come
- ilaynā
- إِلَيْنَاۖ
- to us"
- walā
- وَلَا
- and not
- yatūna
- يَأْتُونَ
- they come
- l-basa
- ٱلْبَأْسَ
- (to) the battle
- illā
- إِلَّا
- except
- qalīlan
- قَلِيلًا
- a few
Already Allah knows the hinderers among you and those [hypocrites] who say to their brothers, "Come to us," and do not go to battle, except for a few, (QS. [33] Al-Ahzab: 18)Tafsir
اَشِحَّةً عَلَيْكُمْ ۖ فَاِذَا جَاۤءَ الْخَوْفُ رَاَيْتَهُمْ يَنْظُرُوْنَ اِلَيْكَ تَدُوْرُ اَعْيُنُهُمْ كَالَّذِيْ يُغْشٰى عَلَيْهِ مِنَ الْمَوْتِۚ فَاِذَا ذَهَبَ الْخَوْفُ سَلَقُوْكُمْ بِاَلْسِنَةٍ حِدَادٍ اَشِحَّةً عَلَى الْخَيْرِۗ اُولٰۤىِٕكَ لَمْ يُؤْمِنُوْا فَاَحْبَطَ اللّٰهُ اَعْمَالَهُمْۗ وَكَانَ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرًا ١٩
- ashiḥḥatan
- أَشِحَّةً
- Miserly
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْۖ
- towards you
- fa-idhā
- فَإِذَا
- But when
- jāa
- جَآءَ
- comes
- l-khawfu
- ٱلْخَوْفُ
- the fear
- ra-aytahum
- رَأَيْتَهُمْ
- you see them
- yanẓurūna
- يَنظُرُونَ
- looking
- ilayka
- إِلَيْكَ
- at you
- tadūru
- تَدُورُ
- revolving
- aʿyunuhum
- أَعْيُنُهُمْ
- their eyes
- ka-alladhī
- كَٱلَّذِى
- like one who
- yugh'shā
- يُغْشَىٰ
- faints
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- faints
- mina
- مِنَ
- from
- l-mawti
- ٱلْمَوْتِۖ
- [the] death
- fa-idhā
- فَإِذَا
- But when
- dhahaba
- ذَهَبَ
- departs
- l-khawfu
- ٱلْخَوْفُ
- the fear
- salaqūkum
- سَلَقُوكُم
- they smite you
- bi-alsinatin
- بِأَلْسِنَةٍ
- with tongues
- ḥidādin
- حِدَادٍ
- sharp
- ashiḥḥatan
- أَشِحَّةً
- miserly
- ʿalā
- عَلَى
- towards
- l-khayri
- ٱلْخَيْرِۚ
- the good
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- Those
- lam
- لَمْ
- not
- yu'minū
- يُؤْمِنُوا۟
- they have believed
- fa-aḥbaṭa
- فَأَحْبَطَ
- so Allah made worthless
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- so Allah made worthless
- aʿmālahum
- أَعْمَٰلَهُمْۚ
- their deeds
- wakāna
- وَكَانَ
- And is
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- ʿalā
- عَلَى
- for
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- yasīran
- يَسِيرًا
- easy
Indisposed toward you. And when fear comes, you see them looking at you, their eyes revolving like one being overcome by death. But when fear departs, they lash you with sharp tongues, indisposed toward [any] good. Those have not believed, so Allah has rendered their deeds worthless, and ever is that, for Allah, easy. (QS. [33] Al-Ahzab: 19)Tafsir
يَحْسَبُوْنَ الْاَحْزَابَ لَمْ يَذْهَبُوْا ۚوَاِنْ يَّأْتِ الْاَحْزَابُ يَوَدُّوْا لَوْ اَنَّهُمْ بَادُوْنَ فِى الْاَعْرَابِ يَسْاَلُوْنَ عَنْ اَنْۢبَاۤىِٕكُمْ ۖوَلَوْ كَانُوْا فِيْكُمْ مَّا قٰتَلُوْٓا اِلَّا قَلِيْلًا ࣖ ٢٠
- yaḥsabūna
- يَحْسَبُونَ
- They think
- l-aḥzāba
- ٱلْأَحْزَابَ
- the confederates
- lam
- لَمْ
- (have) not
- yadhhabū
- يَذْهَبُوا۟ۖ
- withdrawn
- wa-in
- وَإِن
- And if
- yati
- يَأْتِ
- (should) come
- l-aḥzābu
- ٱلْأَحْزَابُ
- the confederates
- yawaddū
- يَوَدُّوا۟
- they would wish
- law
- لَوْ
- if
- annahum
- أَنَّهُم
- that they (were)
- bādūna
- بَادُونَ
- living in (the) desert
- fī
- فِى
- among
- l-aʿrābi
- ٱلْأَعْرَابِ
- the Bedouins
- yasalūna
- يَسْـَٔلُونَ
- asking
- ʿan
- عَنْ
- about
- anbāikum
- أَنۢبَآئِكُمْۖ
- your news
- walaw
- وَلَوْ
- And if
- kānū
- كَانُوا۟
- they were
- fīkum
- فِيكُم
- among you
- mā
- مَّا
- not
- qātalū
- قَٰتَلُوٓا۟
- they would fight
- illā
- إِلَّا
- except
- qalīlan
- قَلِيلًا
- a little
They think the companies have not [yet] withdrawn. And if the companies should come [again], they would wish they were in the desert among the bedouins, inquiring [from afar] about your news. And if they should be among you, they would not fight except for a little. (QS. [33] Al-Ahzab: 20)Tafsir