Skip to content

Surah Al-Ahzab - Word by Word

(The Combined Forces)

bismillaahirrahmaanirrahiim
1

يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ اتَّقِ اللّٰهَ وَلَا تُطِعِ الْكٰفِرِيْنَ وَالْمُنٰفِقِيْنَ ۗاِنَّ اللّٰهَ كَانَ عَلِيْمًا حَكِيْمًاۙ ١

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O Prophet!
l-nabiyu
ٱلنَّبِىُّ
O Prophet!
ittaqi
ٱتَّقِ
Fear
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
walā
وَلَا
and (do) not
tuṭiʿi
تُطِعِ
obey
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
wal-munāfiqīna
وَٱلْمُنَٰفِقِينَۗ
and the hypocrites
inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
kāna
كَانَ
is
ʿalīman
عَلِيمًا
All-Knower
ḥakīman
حَكِيمًا
All-Wise
O Prophet, fear Allah and do not obey the disbelievers and the hypocrites. Indeed, Allah is ever Knowing and Wise. (QS. [33] Al-Ahzab: 1)
Tafsir
2

وَّاتَّبِعْ مَا يُوْحٰىٓ اِلَيْكَ مِنْ رَّبِّكَ ۗاِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرًاۙ ٢

wa-ittabiʿ
وَٱتَّبِعْ
And follow
مَا
what
yūḥā
يُوحَىٰٓ
is inspired
ilayka
إِلَيْكَ
to you
min
مِن
from
rabbika
رَّبِّكَۚ
your Lord
inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
kāna
كَانَ
is
bimā
بِمَا
of what
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
khabīran
خَبِيرًا
All-Aware
And follow that which is revealed to you from your Lord. Indeed Allah is ever, of what you do, Aware. (QS. [33] Al-Ahzab: 2)
Tafsir
3

وَّتَوَكَّلْ عَلَى اللّٰهِ ۗوَكَفٰى بِاللّٰهِ وَكِيْلًا ٣

watawakkal
وَتَوَكَّلْ
And put your trust
ʿalā
عَلَى
in
l-lahi
ٱللَّهِۚ
Allah
wakafā
وَكَفَىٰ
And Allah is sufficient
bil-lahi
بِٱللَّهِ
And Allah is sufficient
wakīlan
وَكِيلًا
(as) Disposer of affairs
And rely upon Allah; and sufficient is Allah as Disposer of affairs. (QS. [33] Al-Ahzab: 3)
Tafsir
4

مَا جَعَلَ اللّٰهُ لِرَجُلٍ مِّنْ قَلْبَيْنِ فِيْ جَوْفِهٖ ۚوَمَا جَعَلَ اَزْوَاجَكُمُ الّٰـِٕۤيْ تُظٰهِرُوْنَ مِنْهُنَّ اُمَّهٰتِكُمْ ۚوَمَا جَعَلَ اَدْعِيَاۤءَكُمْ اَبْنَاۤءَكُمْۗ ذٰلِكُمْ قَوْلُكُمْ بِاَفْوَاهِكُمْ ۗوَاللّٰهُ يَقُوْلُ الْحَقَّ وَهُوَ يَهْدِى السَّبِيْلَ ٤

مَّا
Not
jaʿala
جَعَلَ
Allah (has) made
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah (has) made
lirajulin
لِرَجُلٍ
for any man
min
مِّن
[of]
qalbayni
قَلْبَيْنِ
two hearts
فِى
in
jawfihi
جَوْفِهِۦۚ
his interior
wamā
وَمَا
And not
jaʿala
جَعَلَ
He (has) made
azwājakumu
أَزْوَٰجَكُمُ
your wives
allāī
ٱلَّٰٓـِٔى
whom
tuẓāhirūna
تُظَٰهِرُونَ
you declare unlawful
min'hunna
مِنْهُنَّ
[of them]
ummahātikum
أُمَّهَٰتِكُمْۚ
(as) your mothers
wamā
وَمَا
And not
jaʿala
جَعَلَ
He has made
adʿiyāakum
أَدْعِيَآءَكُمْ
your adopted sons
abnāakum
أَبْنَآءَكُمْۚ
your sons
dhālikum
ذَٰلِكُمْ
That
qawlukum
قَوْلُكُم
(is) your saying
bi-afwāhikum
بِأَفْوَٰهِكُمْۖ
by your mouths
wal-lahu
وَٱللَّهُ
but Allah
yaqūlu
يَقُولُ
says
l-ḥaqa
ٱلْحَقَّ
the truth
wahuwa
وَهُوَ
and He
yahdī
يَهْدِى
guides
l-sabīla
ٱلسَّبِيلَ
(to) the Way
Allah has not made for a man two hearts in his interior. And He has not made your wives whom you declare unlawful your mothers. And He has not made your claimed [i.e., adopted] sons your [true] sons. That is [merely] your saying by your mouths, but Allah says the truth, and He guides to the [right] way. (QS. [33] Al-Ahzab: 4)
Tafsir
5

اُدْعُوْهُمْ لِاٰبَاۤىِٕهِمْ هُوَ اَقْسَطُ عِنْدَ اللّٰهِ ۚ فَاِنْ لَّمْ تَعْلَمُوْٓا اٰبَاۤءَهُمْ فَاِخْوَانُكُمْ فِى الدِّيْنِ وَمَوَالِيْكُمْ ۗوَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ فِيْمَآ اَخْطَأْتُمْ بِهٖ وَلٰكِنْ مَّا تَعَمَّدَتْ قُلُوْبُكُمْ ۗوَكَانَ اللّٰهُ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا ٥

id'ʿūhum
ٱدْعُوهُمْ
Call them
liābāihim
لِءَابَآئِهِمْ
by their fathers
huwa
هُوَ
it
aqsaṭu
أَقْسَطُ
(is) more just
ʿinda
عِندَ
near
l-lahi
ٱللَّهِۚ
Allah
fa-in
فَإِن
But if
lam
لَّمْ
not
taʿlamū
تَعْلَمُوٓا۟
you know
ābāahum
ءَابَآءَهُمْ
their fathers
fa-ikh'wānukum
فَإِخْوَٰنُكُمْ
then (they are) your brothers
فِى
in
l-dīni
ٱلدِّينِ
[the] religion
wamawālīkum
وَمَوَٰلِيكُمْۚ
and your friends
walaysa
وَلَيْسَ
But not is
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
junāḥun
جُنَاحٌ
any blame
fīmā
فِيمَآ
in what
akhṭatum
أَخْطَأْتُم
you made a mistake
bihi
بِهِۦ
in it
walākin
وَلَٰكِن
but
مَّا
what
taʿammadat
تَعَمَّدَتْ
intended
qulūbukum
قُلُوبُكُمْۚ
your hearts
wakāna
وَكَانَ
And Allah
l-lahu
ٱللَّهُ
And Allah
ghafūran
غَفُورًا
(is) Oft-Forgiving
raḥīman
رَّحِيمًا
Most Merciful
Call them by [the names of] their fathers; it is more just in the sight of Allah. But if you do not know their fathers – then they are [still] your brothers in religion and those entrusted to you. And there is no blame upon you for that in which you have erred but [only for] what your hearts intended. And ever is Allah Forgiving and Merciful. (QS. [33] Al-Ahzab: 5)
Tafsir
6

اَلنَّبِيُّ اَوْلٰى بِالْمُؤْمِنِيْنَ مِنْ اَنْفُسِهِمْ وَاَزْوَاجُهٗٓ اُمَّهٰتُهُمْ ۗوَاُولُوا الْاَرْحَامِ بَعْضُهُمْ اَوْلٰى بِبَعْضٍ فِيْ كِتٰبِ اللّٰهِ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُهٰجِرِيْنَ اِلَّآ اَنْ تَفْعَلُوْٓا اِلٰٓى اَوْلِيَاۤىِٕكُمْ مَّعْرُوْفًا ۗ كَانَ ذٰلِكَ فِى الْكِتٰبِ مَسْطُوْرًا ٦

al-nabiyu
ٱلنَّبِىُّ
The Prophet
awlā
أَوْلَىٰ
(is) closer
bil-mu'minīna
بِٱلْمُؤْمِنِينَ
to the believers
min
مِنْ
than
anfusihim
أَنفُسِهِمْۖ
their own selves
wa-azwājuhu
وَأَزْوَٰجُهُۥٓ
and his wives
ummahātuhum
أُمَّهَٰتُهُمْۗ
(are) their mothers
wa-ulū
وَأُو۟لُوا۟
And possessors
l-arḥāmi
ٱلْأَرْحَامِ
(of) relationships
baʿḍuhum
بَعْضُهُمْ
some of them
awlā
أَوْلَىٰ
(are) closer
bibaʿḍin
بِبَعْضٍ
to another
فِى
in
kitābi
كِتَٰبِ
(the) Decree
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
mina
مِنَ
than
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
wal-muhājirīna
وَٱلْمُهَٰجِرِينَ
and the emigrants
illā
إِلَّآ
except
an
أَن
that
tafʿalū
تَفْعَلُوٓا۟
you do
ilā
إِلَىٰٓ
to
awliyāikum
أَوْلِيَآئِكُم
your friends
maʿrūfan
مَّعْرُوفًاۚ
a kindness
kāna
كَانَ
That is
dhālika
ذَٰلِكَ
That is
فِى
in
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
the Book
masṭūran
مَسْطُورًا
written
The Prophet is more worthy of the believers than themselves, and his wives are [in the position of] their mothers. And those of [blood] relationship are more entitled [to inheritance] in the decree of Allah than the [other] believers and the emigrants, except that you may do to your close associates a kindness [through bequest]. That was in the Book inscribed. (QS. [33] Al-Ahzab: 6)
Tafsir
7

وَاِذْ اَخَذْنَا مِنَ النَّبِيّٖنَ مِيْثَاقَهُمْ وَمِنْكَ وَمِنْ نُّوْحٍ وَّاِبْرٰهِيْمَ وَمُوْسٰى وَعِيْسَى ابْنِ مَرْيَمَ ۖوَاَخَذْنَا مِنْهُمْ مِّيْثَاقًا غَلِيْظًاۙ ٧

wa-idh
وَإِذْ
And when
akhadhnā
أَخَذْنَا
We took
mina
مِنَ
from
l-nabiyīna
ٱلنَّبِيِّۦنَ
the Prophets
mīthāqahum
مِيثَٰقَهُمْ
their Covenant
waminka
وَمِنكَ
and from you
wamin
وَمِن
and from
nūḥin
نُّوحٍ
Nuh
wa-ib'rāhīma
وَإِبْرَٰهِيمَ
and Ibrahim
wamūsā
وَمُوسَىٰ
and Musa
waʿīsā
وَعِيسَى
and Isa
ib'ni
ٱبْنِ
son
maryama
مَرْيَمَۖ
(of) Maryam
wa-akhadhnā
وَأَخَذْنَا
And We took
min'hum
مِنْهُم
from them
mīthāqan
مِّيثَٰقًا
a covenant
ghalīẓan
غَلِيظًا
strong
And [mention, O Muhammad], when We took from the prophets their covenant and from you and from Noah and Abraham and Moses and Jesus, the son of Mary; and We took from them a solemn covenant (QS. [33] Al-Ahzab: 7)
Tafsir
8

لِّيَسْـَٔلَ الصّٰدِقِيْنَ عَنْ صِدْقِهِمْ ۚوَاَعَدَّ لِلْكٰفِرِيْنَ عَذَابًا اَلِيْمًا ࣖ ٨

liyasala
لِّيَسْـَٔلَ
That He may ask
l-ṣādiqīna
ٱلصَّٰدِقِينَ
the truthful
ʿan
عَن
about
ṣid'qihim
صِدْقِهِمْۚ
their truth
wa-aʿadda
وَأَعَدَّ
And He has prepared
lil'kāfirīna
لِلْكَٰفِرِينَ
for the disbelievers
ʿadhāban
عَذَابًا
a punishment
alīman
أَلِيمًا
painful
That He may question the truthful about their truth. And He has prepared for the disbelievers a painful punishment. (QS. [33] Al-Ahzab: 8)
Tafsir
9

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اذْكُرُوْا نِعْمَةَ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ اِذْ جَاۤءَتْكُمْ جُنُوْدٌ فَاَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيْحًا وَّجُنُوْدًا لَّمْ تَرَوْهَا ۗوَكَانَ اللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرًاۚ ٩

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
udh'kurū
ٱذْكُرُوا۟
Remember
niʿ'mata
نِعْمَةَ
(the) Favor
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
idh
إِذْ
when
jāatkum
جَآءَتْكُمْ
came to you
junūdun
جُنُودٌ
(the) hosts
fa-arsalnā
فَأَرْسَلْنَا
and We sent
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
upon them
rīḥan
رِيحًا
a wind
wajunūdan
وَجُنُودًا
and hosts
lam
لَّمْ
not
tarawhā
تَرَوْهَاۚ
you (could) see them
wakāna
وَكَانَ
And Allah is
l-lahu
ٱللَّهُ
And Allah is
bimā
بِمَا
of what
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
baṣīran
بَصِيرًا
All-Seer
O you who have believed, remember the favor of Allah upon you when armies came to [attack] you and We sent upon them a wind and armies [of angels] you did not see. And ever is Allah, of what you do, Seeing. (QS. [33] Al-Ahzab: 9)
Tafsir
10

اِذْ جَاۤءُوْكُمْ مِّنْ فَوْقِكُمْ وَمِنْ اَسْفَلَ مِنْكُمْ وَاِذْ زَاغَتِ الْاَبْصَارُ وَبَلَغَتِ الْقُلُوْبُ الْحَنَاجِرَ وَتَظُنُّوْنَ بِاللّٰهِ الظُّنُوْنَا۠ ۗ ١٠

idh
إِذْ
When
jāūkum
جَآءُوكُم
they came upon you
min
مِّن
from
fawqikum
فَوْقِكُمْ
above you
wamin
وَمِنْ
and from
asfala
أَسْفَلَ
below
minkum
مِنكُمْ
you
wa-idh
وَإِذْ
and when
zāghati
زَاغَتِ
grew wild
l-abṣāru
ٱلْأَبْصَٰرُ
the eyes
wabalaghati
وَبَلَغَتِ
and reached
l-qulūbu
ٱلْقُلُوبُ
the hearts
l-ḥanājira
ٱلْحَنَاجِرَ
the throats
wataẓunnūna
وَتَظُنُّونَ
and you assumed
bil-lahi
بِٱللَّهِ
about Allah
l-ẓunūnā
ٱلظُّنُونَا۠
the assumptions
[Remember] when they came at you from above you and from below you, and when eyes shifted [in fear], and hearts reached the throats, and you assumed about Allah [various] assumptions. (QS. [33] Al-Ahzab: 10)
Tafsir