Al-Qur'an Surah As-Sajdah Verse 8
As-Sajdah [32]: 8 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
ثُمَّ جَعَلَ نَسْلَهٗ مِنْ سُلٰلَةٍ مِّنْ مَّاۤءٍ مَّهِيْنٍ ۚ (السجدة : ٣٢)
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- jaʿala
- جَعَلَ
- He made
- naslahu
- نَسْلَهُۥ
- his progeny
- min
- مِن
- from
- sulālatin
- سُلَٰلَةٍ
- an extract
- min
- مِّن
- of
- māin
- مَّآءٍ
- water
- mahīnin
- مَّهِينٍ
- despised
Transliteration:
Thumma ja'ala naslahoo min sulaalatim mim maaa'immaheen(QS. as-Sajdah:8)
English / Sahih Translation:
Then He made his posterity out of the extract of a liquid disdained. (QS. As-Sajdah, ayah 8)
Mufti Taqi Usmani
Then He made his progeny from a drop of semen, from despised water.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Then He made his descendants from an extract of a humble fluid,
Ruwwad Translation Center
Then He made his progeny from the extract of a worthless fluid.
A. J. Arberry
then He fashioned his progeny of an extraction of mean water,
Abdul Haleem
then made his descendants from an extract of underrated fluid.
Abdul Majid Daryabadi
Then He made his progeny from an extract of water base.
Abdullah Yusuf Ali
And made his progeny from a quintessence of the nature of a fluid despised;
Abul Ala Maududi
then made his progeny from the extract of a mean fluid,
Ahmed Ali
Then made his offspring from the extract of base fluid,
Ahmed Raza Khan
Then kept his posterity with a part of an abject fluid.
Ali Quli Qarai
Then He made his progeny from an extract of a base fluid.
Ali Ünal
Then He made his reproduction dependent upon an extraction of humble fluid.
Amatul Rahman Omar
Then He created his seed from an extract of an insignificant fluid (derived by his consuming food produced from clay or soil).
English Literal
Then He created/made his off spring/descendants from descendent/strain/gene/progeny from humiliated/degraded water.
Faridul Haque
Then kept his posterity with a part of an abject fluid.
Hamid S. Aziz
Who made good everything that He has created, and He began the creation of man from dust.
Hilali & Khan
Then He made his offspring from semen of worthless water (male and female sexual discharge).
Maulana Mohammad Ali
Such is the Knower of the unseen and the seen, the Mighty, the Merciful,
Mohammad Habib Shakir
Then He made his progeny of an extract, of water held in light estimation.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Then He made his seed from a draught of despised fluid;
Muhammad Sarwar
He made His offspring come into existence from an extract of insignificant fluid,
Qaribullah & Darwish
then He made his offspring from a clot of weak water (semen).
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Then He made his offspring from semen of despised water.
Wahiduddin Khan
then He made his progeny from an extract of a humble fluid.
Talal Itani
Then made his reproduction from an extract of an insignificant fluid.
Tafsir jalalayn
then He made his progeny, his offspring, from an extract, a blood clot, of a base, delicate, fluid, namely, the sperm-drop;
Tafseer Ibn Kathir
Then He made his offspring from semen of despised water.
means, they reproduce in this fashion, from a Nutfah which comes from the loins of men and from between the ribs of women