Skip to content

Al-Qur'an Surah As-Sajdah Verse 6

As-Sajdah [32]: 6 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

ذٰلِكَ عٰلِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُۙ (السجدة : ٣٢)

dhālika
ذَٰلِكَ
That
ʿālimu
عَٰلِمُ
(is the) Knower
l-ghaybi
ٱلْغَيْبِ
(of) the hidden
wal-shahādati
وَٱلشَّهَٰدَةِ
and the witnessed
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
the All-Mighty
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful

Transliteration:

Zaalika 'aalimul ghaybi wa shahaadatil 'azeezur raheem (QS. as-Sajdah:6)

English / Sahih Translation:

That is the Knower of the unseen and the witnessed, the Exalted in Might, the Merciful, (QS. As-Sajdah, ayah 6)

Mufti Taqi Usmani

That One is the All-knower of the Unseen and the seen, the All-Mighty, the Very-Merciful,

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

That is the Knower of the seen and unseen—the Almighty, Most Merciful,

Ruwwad Translation Center

Such is the All-Knower of the unseen and the seen, the All-Mighty, the Most Merciful,

A. J. Arberry

He is the knower of the Unseen and the Visible, the All-mighty, the All-compassionate,

Abdul Haleem

Such is He who knows all that is unseen as well as what is seen, the Almighty, the Merciful,

Abdul Majid Daryabadi

Such is the Knower of the unseen and the seen, the Mighty, the Merciful.

Abdullah Yusuf Ali

Such is He, the Knower of all things, hidden and open, the Exalted (in power), the Merciful;-

Abul Ala Maududi

He knows all that is beyond as well as all that is within a creature's sense-perception. He is the Most Mighty, the Most Compassionate,

Ahmed Ali

Such is (He) the knower of the unknown and the known, the mighty and the merciful,

Ahmed Raza Khan

This is the All Knowing – of all the hidden and the visible, the Most Honourable, the Most Merciful.

Ali Quli Qarai

That is the Knower of the sensible and the Unseen, the All-mighty, the All-merciful,

Ali Ünal

Such is He, the Knower of the Unseen and the witnessed (all that lies in the hidden and visible realms and beyond and within the realm of any created being’s perception), the All-Glorious with irresistible might, the All-Compassionate:

Amatul Rahman Omar

Such is He Who knows the hidden reality and the obvious, the All-Mighty, the Ever Merciful,

English Literal

That (is) knower (of) the unseen/invisible and the testimony/presence , the glorious/mighty ,the merciful.

Faridul Haque

This is the All Knowing - of all the hidden and the visible, the Most Honourable, the Most Merciful.

Hamid S. Aziz

He directs the ordinance (regulates all affairs) from the heaven to the earth; then shall it ascend to Him in a Day the measure of which is a thousand years of what you count.

Hilali & Khan

That is He, the All-Knower of the unseen and the seen, the All-Mighty, the Most Merciful.

Maulana Mohammad Ali

Allah is He Who created the heavens and the earth and what is between them in six periods, and He is established on the Throne of Power. You have not besides Him a guardian or an intercessor. Will you not then mind?

Mohammad Habib Shakir

This is the Knower of the unseen and the seen, the Mighty the Merciful,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Such is the Knower of the Invisible and the Visible, the Mighty, the Merciful,

Muhammad Sarwar

He knows the unseen and the seen. He is Majestic and All-merciful.

Qaribullah & Darwish

He is the Knower of the Unseen and the Visible, the Almighty, the Most Merciful,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

That is He, the All-Knower of the unseen and the seen, the All-Mighty, the Most Merciful.

Wahiduddin Khan

Such is the Knower of the unseen and the visible, the Powerful, the Merciful,

Talal Itani

That is the Knower of the Invisible and the Visible, the Powerful, the Merciful.

Tafsir jalalayn

That, Creator and Director, is the Knower of the Unseen and the visible, that is, what is hidden from creatures and what is present before them, the Mighty, the Invincible in His kingdom, the Merciful, to those who are obedient to Him,

Tafseer Ibn Kathir

ذَلِكَ عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ

in one Day, the measurement of which is a thousand years of your reckoning. That is He, the All-Knower of the unseen and the seen,

meaning, He is controlling all these affairs. He sees all that His servants do, and all their deeds, major and minor, significant and insignificant, ascend to Him. He is the Almighty Who has subjugated all things to His control, and to Whom everybody submits, and He is Most Merciful to His believing servants. He is Almighty in His mercy and Most Merciful in His might. This is perfection;might combined with mercy and mercy combined with might, for He is Merciful without any hint of weakness.

الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ



the All-Mighty, the Most Merciful