Al-Qur'an Surah As-Sajdah Verse 20
As-Sajdah [32]: 20 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَاَمَّا الَّذِيْنَ فَسَقُوْا فَمَأْوٰىهُمُ النَّارُ كُلَّمَآ اَرَادُوْٓا اَنْ يَّخْرُجُوْا مِنْهَآ اُعِيْدُوْا فِيْهَا وَقِيْلَ لَهُمْ ذُوْقُوْا عَذَابَ النَّارِ الَّذِيْ كُنْتُمْ بِهٖ تُكَذِّبُوْنَ (السجدة : ٣٢)
- wa-ammā
- وَأَمَّا
- But as for
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- fasaqū
- فَسَقُوا۟
- are defiantly disobedient
- famawāhumu
- فَمَأْوَىٰهُمُ
- then their refuge
- l-nāru
- ٱلنَّارُۖ
- (is) the Fire
- kullamā
- كُلَّمَآ
- Every time
- arādū
- أَرَادُوٓا۟
- they wish
- an
- أَن
- to
- yakhrujū
- يَخْرُجُوا۟
- come out
- min'hā
- مِنْهَآ
- from it
- uʿīdū
- أُعِيدُوا۟
- they (will) be returned
- fīhā
- فِيهَا
- in it
- waqīla
- وَقِيلَ
- and it (will) be said
- lahum
- لَهُمْ
- to them
- dhūqū
- ذُوقُوا۟
- "Taste
- ʿadhāba
- عَذَابَ
- (the) punishment
- l-nāri
- ٱلنَّارِ
- (of) the Fire
- alladhī
- ٱلَّذِى
- which
- kuntum
- كُنتُم
- you used (to)
- bihi
- بِهِۦ
- [in it]
- tukadhibūna
- تُكَذِّبُونَ
- deny"
Transliteration:
Wa ammal lazeena fasaqoo famaawaahumn Naaru kullamaaa araadooo any yakhrujoo minhaaa u'eedoo feehaa wa qeela lahum zooqoo 'zaaaban Naaril lazee kuntum bihee tukazziboon(QS. as-Sajdah:20)
English / Sahih Translation:
But as for those who defiantly disobeyed, their refuge is the Fire. Every time they wish to emerge from it, they will be returned to it while it is said to them, "Taste the punishment of the Fire which you used to deny." (QS. As-Sajdah, ayah 20)
Mufti Taqi Usmani
And the ones who disobeyed, their abode is the Fire. Whenever they wish to come out from it, they will be turned back into it, and it will be said to them, “Taste the punishment of fire that you used to deny.”
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
But as for those who are rebellious, the Fire will be their home. Whenever they try to escape from it, they will be forced back into it, and will be told, “Taste the Fire’s torment, which you used to deny.”
Ruwwad Translation Center
But those who are rebellious, their abode will be the Fire. Every time they try to escape from it, they will be driven back into it, and it will be said to them, “Taste the punishment of the Fire which you used to deny.”
A. J. Arberry
But as for the ungodly, their refuge shall be the Fire; as often as they desire to come forth from it, they shall be restored into it, and it shall be said to them, 'Taste the chastisement of the Fire, which you cried lies to.'
Abdul Haleem
As for those who defy God, their home will be the Fire. Whenever they try to escape it, they will be driven back into it, and they will be told, ‘Taste the torment of the Fire, which you persistently denied.’
Abdul Majid Daryabadi
And as for those who transgress their abode is the Fire. So oft as they desire to get thereout, they shall be sent back thereto; and it will be said unto them: taste the torment of the Fire which ye were wont to belie.
Abdullah Yusuf Ali
As to those who are rebellious and wicked, their abode will be the Fire; every time they wish to get away therefrom, they will be forced thereinto, and it will be said to them; "Taste ye the Penalty of the Fire, the which ye were wont to reject as false."
Abul Ala Maududi
As for the evil-doers, their refuge shall be the Fire. Every time they want to escape from it they shall be driven back and shall be told: “Taste the chastisement of the Fire which you used to reject as a lie.”
Ahmed Ali
As for those who disobey, their abode is Hell. Whensoever they wish to escape from it they would be dragged back into it, and told: "Taste the torment of the Fire which you used to call a lie."
Ahmed Raza Khan
And those who are lawless – their destination is the fire; whenever they wish to come out of it, they will be returned into it, and it will be said to them, “Taste the punishment of the fire you used to deny!”
Ali Quli Qarai
As for those who have transgressed, their refuge will be the Fire. Whenever they seek to leave it, they will be turned back into it and told: ‘Taste the punishment of the Fire which you used to deny.’
Ali Ünal
But as for those who transgress (the bounds set by God in belief and action), their refuge and dwelling is the Fire. Every time they desire to come out of it, they will be returned to it and they will be told, "Taste the punishment of the Fire which you used to deny."
Amatul Rahman Omar
But as for them who show disobedience their abode will be the Fire. Every time they try to get out of it they shall be hurled back into it and it shall be said to them, `Suffer the torment of the Fire which you used to cry lies to.´
English Literal
As to those who debauched , so their shelter/refuge (is) the fire , whenever they wanted that they get out/emerge from it, they were returned in it, and (it) was said to them: "Taste experience the fire`s torture which you were with it denying ."
Faridul Haque
And those who are lawless - their destination is the fire; whenever they wish to come out of it, they will be returned into it, and it will be said to them, “Taste the punishment of the fire you used to deny!”
Hamid S. Aziz
As for those who believe and do good, the Gardens are their homes - a hospitable welcome for what they did.
Hilali & Khan
And as for those who are Fasiqun (disbelievers and disobedient to Allah), their abode will be the Fire, every time they wish to get away therefrom, they will be put back thereto, and it will be said to them: "Taste you the torment of the Fire which you used to deny."
Maulana Mohammad Ali
Is he then, who is a believer, like him who is a transgressor? They are not equal.
Mohammad Habib Shakir
And as for those who transgress, their abode is the fire; whenever they desire to go forth from it they shall be brought back into it, and it will be said to them: Taste the chastisement of the fire which you called a lie.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
And as for those who do evil, their retreat is the Fire. Whenever they desire to issue forth from thence, they are brought back thither. Unto them it is said: Taste the torment of the Fire which ye used to deny.
Muhammad Sarwar
However, the dwelling of the sinful ones will be hell fire. Each time they try to come out, they will be turned back with this remark, "Suffer the torment of the fire which you had called a lie".
Qaribullah & Darwish
But those who do evil their refuge is the Fire. As often as they desire to come out of it they shall be driven back, and it will be said to them: 'Taste the punishment of the Fire, which you have belied'
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And as for those who rebel, their abode will be the Fire, every time they wish to get away therefrom, they will be put back thereto, and it will be said to them: "Taste you the torment of the Fire which you used to deny."
Wahiduddin Khan
As for those who defy God, their home shall be the Fire. Whenever they try to escape it, they shall be driven back into it, and they shall be told, "Taste the torment of the Fire, which you have persistently denied."
Talal Itani
But as for those who transgressed, their shelter is the Fire. Every time they try to get out of it, they will be brought back into it, and it will be said to them, “Taste the suffering of the Fire which you used to deny.”
Tafsir jalalayn
But as for those who transgressed, by disbelieving and denying, their abode shall be the Fire. Whenever they seek to exit from it, they shall be brought back into it, and it shall be said to them, `Taste the chastisement of the Fire which you used to deny'.
Tafseer Ibn Kathir
وَأَمَّا الَّذِينَ فَسَقُوا فَمَأْوَاهُمُ النَّارُ كُلَّمَا أَرَادُوا أَن يَخْرُجُوا مِنْهَا أُعِيدُوا فِيهَا
And as for those who rebel, their abode will be the Fire,every time they wish to get away therefrom, they will be put back thereto,
means, those who disobeyed Allah, their dwelling place will be the Fire, and every time they want to escape from it, they will be thrown back in, as Allah says;
كُلَّمَأ أَرَادُواْ أَن يَخْرُجُواْ مِنْهَا مِنْ غَمٍّ أُعِيدُواْ فِيهَا
Every time they seek to get away therefrom, from anguish, they will be driven back therein. (22;22)
Al-Fudayl bin Iyad said;
"By Allah, their hands will be tied, their feet will be chained, the flames will lift them up and the angels will strike them.
وَقِيلَ لَهُمْ ذُوقُوا عَذَابَ النَّارِ الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ
and it will be said to them;"Taste you the torment of the Fire which you used to deny.""
means, this will be said to them by way of rebuke and chastisement.
And Allah says