Skip to content

Al-Qur'an Surah As-Sajdah Verse 19

As-Sajdah [32]: 19 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اَمَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ فَلَهُمْ جَنّٰتُ الْمَأْوٰىۖ نُزُلًا ۢبِمَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ (السجدة : ٣٢)

ammā
أَمَّا
As for
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
falahum
فَلَهُمْ
then for them
jannātu
جَنَّٰتُ
(are) Gardens
l-mawā
ٱلْمَأْوَىٰ
(of) Refuge
nuzulan
نُزُلًۢا
(as) hospitality
bimā
بِمَا
for what
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do

Transliteration:

Ammal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati falahum jannaatul maawa nuzulam bimaa kaanoo ya'maloon (QS. as-Sajdah:19)

English / Sahih Translation:

As for those who believed and did righteous deeds, for them will be the Gardens of Refuge as accommodation for what they used to do. (QS. As-Sajdah, ayah 19)

Mufti Taqi Usmani

As for those who believe and do righteous deeds, for them there are gardens to dwell, as an honorable hospitality for what they used to do.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

As for those who believe and do good, they will have the Gardens of ˹Eternal˺ Residence—as an accommodation for what they used to do.

Ruwwad Translation Center

As for those who believe and do righteous deeds, they will have gardens to dwell in, as an accommodation for what they used to do.

A. J. Arberry

As for those who believe, and do deeds of righteousness, there await them the Gardens of the Refuge, in hospitality for that they were doing.

Abdul Haleem

Those who believe and do good deeds will have Gardens awaiting them as their home and as a reward for what they have done.

Abdul Majid Daryabadi

And as for those who believe and work rigteous works--for them are Gardens of Abode: an entertainment for that which they have been working.

Abdullah Yusuf Ali

For those who believe and do righteous deeds are Gardens as hospitable homes, for their (good) deeds.

Abul Ala Maududi

As for those who believe and act righteously, theirs shall be Gardens to dwell in, a hospitality to reward them for their deeds.

Ahmed Ali

As for those who believe and do the right, there are gardens for abode as welcome for what they had done.

Ahmed Raza Khan

Those who accepted faith and did good deeds – for them are the Gardens of (everlasting) stay; a welcome in return for what they did.

Ali Quli Qarai

As for those who have faith and do righteous deeds, for them will be the gardens of the Abode—a hospitality for what they used to do.

Ali Ünal

As for those who believe and do good, righteous deeds, for them are Gardens of Refuge and Dwelling, as a welcome (from God, in return) for what they have been doing.

Amatul Rahman Omar

There awaits those who believe and do deeds of righteousness Gardens of Eternal Abode in hospitality in return for their good deeds.

English Literal

As to those who believed and made/did the correct/righteous deeds, so for them (are) treed gardens/paradises (as) the shelter/refuge, a place of descent/prepared guest house because (of) what they were making/doing .

Faridul Haque

Those who accepted faith and did good deeds – for them are the Gardens of (everlasting) stay; a welcome in return for what they did.

Hamid S. Aziz

Is he then who is a believer like him who is an evil-liver (transgressor)? They are not alike (equal).

Hilali & Khan

As for those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, for them are Gardens (Paradise) as an entertainment, for what they used to do.

Maulana Mohammad Ali

So no soul knows what refreshment of the eyes is hidden for them: a reward for what they did.

Mohammad Habib Shakir

As for those who believe and do good, the gardens are their abiding-place; an entertainment for what they did.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

But as for those who believe and do good works, for them are the Gardens of Retreat - a welcome (in reward) for what they used to do.

Muhammad Sarwar

The righteously striving believers will have Paradise for their dwelling as the reward of their good deeds.

Qaribullah & Darwish

As for those who believe and do good works, there are for them the Gardens of Refuge, in hospitality for that which they have done.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

As for those who believe and do righteous good deeds, for them are Gardens of Abode as an entertainment for what they used to do.

Wahiduddin Khan

Those who believe and do good deeds shall be lodged in the Gardens of Paradise as a reward for what they have done.

Talal Itani

As for those who believe and do righteous deeds, for them are the Gardens of Shelter—hospitality for what they used to do.

Tafsir jalalayn

As for those who believe and perform righteous deeds, for them shall be the Gardens of the Abode -- a hospitality (nuzul is what is prepared for a guest) for what they used to do.

Tafseer Ibn Kathir

أَمَّا الَّذِينَ امَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ

As for those who believe and do righteous good deeds,

meaning, their hearts believed in the signs of Allah, and they did as the signs of Allah dictate, i.e. righteous good deeds.

فَلَهُمْ جَنَّاتُ الْمَأْوَى

for them are Gardens of Abode,

i.e., in which there are dwellings and houses and lofty apartments.

نُزُلاً

as an entertainment,

means, something to welcome and honor a guest,

بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ



for what they used to do