Al-Qur'an Surah Luqman Verse 8
Luqman [31]: 8 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَهُمْ جَنّٰتُ النَّعِيْمِۙ (لقمان : ٣١)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe
- waʿamilū
- وَعَمِلُوا۟
- and do
- l-ṣāliḥāti
- ٱلصَّٰلِحَٰتِ
- righteous deeds
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- jannātu
- جَنَّٰتُ
- (are) Gardens
- l-naʿīmi
- ٱلنَّعِيمِ
- (of) Delight
Transliteration:
Innal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati lahum Janaatun Na'eem(QS. Luq̈mān:8)
English / Sahih Translation:
Indeed, those who believe and do righteous deeds – for them are the Gardens of Pleasure, (QS. Luqman, ayah 8)
Mufti Taqi Usmani
Surely, for those who believe and do righteous deeds there are gardens of bliss
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Surely those who believe and do good will have the Gardens of Bliss,
Ruwwad Translation Center
But those who believe and do righteous deeds, they will have Gardens of Bliss,
A. J. Arberry
Surely those who believe, and do deeds of righteousness, there awaits them Gardens of Bliss
Abdul Haleem
But for those who believe and do righteous deeds, there will be Gardens of bliss
Abdul Majid Daryabadi
Verily those who believe and work righteous works, theirs shall be Gardens of Delight.
Abdullah Yusuf Ali
For those who believe and work righteous deeds, there will be Gardens of Bliss,-
Abul Ala Maududi
Surely those who believe and do good deeds shall have Gardens of Bliss.
Ahmed Ali
Surely for those who believe and do the right are pleasure gardens.
Ahmed Raza Khan
Indeed those who believed and did good deeds – for them are Gardens of serenity.
Ali Quli Qarai
As for those who have faith and do righteous deeds, for them will be gardens of bliss,
Ali Ünal
As against this, those who believe and do good, righteous deeds, for them are Gardens of bounty and blessing,
Amatul Rahman Omar
As for those who believe and do deeds of righteousness they will have Gardens full of delight and bliss (in Paradise).
English Literal
That those who believed and made/did the correct/righteous deeds, for them (is) the blessing`s/goodness` treed gardens/paradises.
Faridul Haque
Indeed those who believed and did good deeds – for them are Gardens of serenity.
Hamid S. Aziz
And when Our signs are recited to such a one, he turns away in arrogance as though he heard them not, as if there was deafness in both his ears. Announce to him a grievous penalty.
Hilali & Khan
Verily, those who believe (in Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, for them are Gardens of delight (Paradise).
Maulana Mohammad Ali
And of men is he who takes instead frivolous discourse to lead astray from Allah’s path without knowledge, and to make it a mockery. For such is an abasing chastisement.
Mohammad Habib Shakir
(As for) those who believe and do good, they shall surely have gardens of bliss,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Lo! those who believe and do good works, for them are the gardens of delight,
Muhammad Sarwar
The righteously striving believers will enter Paradise
Qaribullah & Darwish
But for those who believe and do good works are Gardens of Bliss,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Verily, those who believe and do righteous good deeds, for them are Gardens of Delight.
Wahiduddin Khan
Surely, those who believe and do good works shall enter gardens of bliss,
Talal Itani
As for those who believe and do good deeds—for them are the Gardens of Bliss.
Tafsir jalalayn
Surely those who believe and perform righteous deeds, for them there shall be Gardens of Bliss,
Tafseer Ibn Kathir
The Good Destiny of the Believers
Allah says;
إِنَّ الَّذِينَ امَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ
.
Verily, those who believe and do righteous good deeds, for them are Gardens of Delight.
Here Allah mentions the destiny of the righteous in the Hereafter, those who believe in Allah and His Messenger and do righteous deeds in accordance with the Laws of Allah.
..
لَهُمْ جَنَّاتُ النَّعِيم