Skip to content

Al-Qur'an Surah Ar-Rum Verse 60

Ar-Rum [30]: 60 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

فَاصْبِرْ اِنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّ وَّلَا يَسْتَخِفَّنَّكَ الَّذِيْنَ لَا يُوْقِنُوْنَ ࣖ (الروم : ٣٠)

fa-iṣ'bir
فَٱصْبِرْ
So be patient
inna
إِنَّ
Indeed
waʿda
وَعْدَ
(the) Promise
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
ḥaqqun
حَقٌّۖ
(is) true
walā
وَلَا
And (let) not
yastakhiffannaka
يَسْتَخِفَّنَّكَ
take you in light estimation
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
لَا
(are) not
yūqinūna
يُوقِنُونَ
certain in faith

Transliteration:

Fasbir inna wa'dal laahi haqqunw wa laa yastakhif fannakal lazeena laa yooqinoon (QS. ar-Rūm:60)

English / Sahih Translation:

So be patient. Indeed, the promise of Allah is truth. And let them not disquiet you who are not certain [in faith]. (QS. Ar-Rum, ayah 60)

Mufti Taqi Usmani

So, be patient. Surely Allah’s promise is true, and let not the disbelievers shake your firmness.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

So be patient, for the promise of Allah certainly is true. And do not be disturbed by those who have no sure faith.

Ruwwad Translation Center

So be patient, for Allah’s promise is true, and do not let those who have no faith discourage you.

A. J. Arberry

So be thou patient; surely God's promise is true; and let not those who have not sure faith make thee unsteady.

Abdul Haleem

so be patient, for God’s promise is true: do not let those with no firm beliefs discourage you.

Abdul Majid Daryabadi

So have thou patience; verily the promise of Allah is true. And let not make thee impatient those who have no conviction.

Abdullah Yusuf Ali

So patiently persevere; for verily the promise of Allah is true; nor let those shake thy firmness, who have (themselves) no certainty of faith.

Abul Ala Maududi

Therefore, (O Prophet), have patience. Surely Allah's promise is true. Let those who lack certainty not cause you to be unsteady.

Ahmed Ali

So have patience. The promise of God is surely true; and let not those who do not believe make you relax (your endeavours).

Ahmed Raza Khan

Therefore patiently endure, indeed the promise of Allah is true; and may not those who do not have faith make you impatient.

Ali Quli Qarai

So be patient! Allah’s promise is indeed true. And do not let yourself be upset by those who have no conviction.

Ali Ünal

So be patient; surely God’s promise (that He will help the believers to victory) is true. And do not let those who lack certainty (of this truth) shake your firmness.

Amatul Rahman Omar

Therefore, (Prophet!) have patience and perseverance. Surely, the promise of Allâh (about your victory and the defeat of the disbelievers) is (bound to be) true; so let not those who are not convinced of the truth hold you in light estimation (so as to move you from your stand).

English Literal

So be patient, that truly God`s promise (is) truth , and (let) not those who (are) not being sure/certain mislead/fool you 292

Faridul Haque

Therefore patiently endure, indeed the promise of Allah is true; and may not those who do not have faith make you impatient.

Hamid S. Aziz

Thus does Allah set a seal on the heart of those who know not.

Hilali & Khan

So be patient (O Muhammad SAW). Verily, the Promise of Allah is true, and let not those who have no certainty of faith, discourage you from conveying Allah's Message (which you are obliged to convey)

Maulana Mohammad Ali

And certainly We have set forth for men in this Qur’an every kind of parable. And if thou bring them a sign, those who disbelieve would certainly say: You re naught but deceivers.

Mohammad Habib Shakir

Therefore be patient; surely the promise of Allah is true and let not those who have no certainty hold you in light estimation.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

So have patience (O Muhammad)! Allah's promise is the very truth, and let not those who have no certainty make thee impatient.

Muhammad Sarwar

Be patient. The promise of God is certainly true. Let not the faithless make you despair of the promise of God.

Qaribullah & Darwish

Therefore, have patience. The promise of Allah is true. Do not let those who are uncertain make you unsteady.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

So be patient. Verily, the promise of Allah is true; and let not those who have no certainty of faith discourage you (from conveying Allah's Message).

Wahiduddin Khan

so have patience [O Muhammad]! God's promise is true; let not those who will not be convinced make you discouraged.

Talal Itani

So be patient. The promise of God is true. And do not let those who lack certainty belittle you.

Tafsir jalalayn

So be patient. Surely God's promise, to give you victory over them, is true. And do not let them cause you to be inconstant, those who are uncertain, of the Resurrection, in other words, do not let them cause you to succumb to inconstancy and frivolity by abandoning patience, that is to say, do not abandon it. Meccan, except for verses 27, 28 and 29, which are Medinese; it consists of 34 verses revealed after [srat] al-Sfft.

Tafseer Ibn Kathir

فَاصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ

Thus does Allah seal up the hearts of those who know not. So be patient. Verily, the promise of Allah is true;

meaning, `bear their stubborn opposition with patience, for Allah will fulfill His promise to grant you victory over them and cause you and those who follow you to prevail in this world and in the Hereafter.'

وَلَا يَسْتَخِفَّنَّكَ الَّذِينَ لَا يُوقِنُونَ



and let not those who have no certainty of faith discourage you (from conveying Allah's Message).

`Remain steadfast in the mission with which Allah has sent you, for it is truth in which there is no doubt. Do not turn away from it, for nowhere else is there truth which is to be followed; the truth rests exclusively in the Message with which you have been sent.'
Reports concerning the Virtues of this Surah and that it is recommended to recite it during Fajr

Imam Ahmad recorded from a man among the Companions of the Prophet that the Messenger of Allah led them in Fajr prayer and recited Ar-Rum in the prayer, but he became confused in his recitation.

He said;

إِنَّهُ يَلْبِسُ عَلَيْنَا الْقُرْانَ فَإِنَّ أَقْوَامًا مِنْكُمْ يُصَلُّونَ مَعَنَا لَا يُحْسِنُونَ الْوُضُوءَ فَمَنْ شَهِدَ مِنْكُمُ الصَّلَةَ مَعَنَا فَلْيُحْسِنِ الْوُضُوء

We have become confused in our recitation of Qur'an, because some people among you are praying with us but they have not performed Wudu' properly. Whoever attends the prayer with us, let him perform Wudu' properly.

This has a Hasan chain of narration, the text itself is Hasan.

It contains amazing information, that the Prophet was affected by the faulty Wudu' of some of those whom he was leading in prayer. This indicates that the prayer of the person who is praying in the congregation is connected to the prayer of the Imam.

This is the end of the Tafsir of Surah Al-Rum. Allah's is the praise and thanks