Al-Qur'an Surah Ar-Rum Verse 6
Ar-Rum [30]: 6 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَعْدَ اللّٰهِ ۗ لَا يُخْلِفُ اللّٰهُ وَعْدَهٗ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَ (الروم : ٣٠)
- waʿda
- وَعْدَ
- (It is the) Promise
- l-lahi
- ٱللَّهِۖ
- (of) Allah
- lā
- لَا
- (Does) not
- yukh'lifu
- يُخْلِفُ
- fail
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- waʿdahu
- وَعْدَهُۥ
- (in) His promise
- walākinna
- وَلَٰكِنَّ
- but
- akthara
- أَكْثَرَ
- most (of)
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- [the] people
- lā
- لَا
- (do) not
- yaʿlamūna
- يَعْلَمُونَ
- know
Transliteration:
Wa'dal laahi laa yukhliful laahu wa'dahoo wa laakin na aksaran naasi laa ya'lamoon(QS. ar-Rūm:6)
English / Sahih Translation:
[It is] the promise of Allah. Allah does not fail in His promise, but most of the people do not know. (QS. Ar-Rum, ayah 6)
Mufti Taqi Usmani
It is a promise from Allah. Allah does not fail in His promise, but most of the people do not know.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
˹This is˺ the promise of Allah. ˹And˺ Allah never fails in His promise. But most people do not know.
Ruwwad Translation Center
This is the promise of Allah. Allah never breaks His promise, but most people do not know.
A. J. Arberry
The promise of God! God fails not His promise, but most men do not know it.
Abdul Haleem
This is God’s promise: God never breaks His promise, but most people do not know;
Abdul Majid Daryabadi
This is Allah's promise; and Allah faileth not His promise. Yet most men know not.
Abdullah Yusuf Ali
(It is) the promise of Allah. Never does Allah depart from His promise; but most men understand not.
Abul Ala Maududi
This is Allah's promise and He does not go back on His promise. But most people do not know.
Ahmed Ali
It is a promise of God; and God does not go back on His promise. Yet most men do not understand:
Ahmed Raza Khan
The promise of Allah; Allah does not renege on His promise, but most people do not know.
Ali Quli Qarai
[This is] a promise of Allah: Allah does not break His promise, but most people do not know.
Ali Ünal
(This is) God’s promise. God never fails His promise, but most people do not know this (as they have no true knowledge about God).
Amatul Rahman Omar
(This is) Allâh´s promise. It is far from Allâh to break His promise. Yet most of the people do not know (this).
English Literal
God`s promise, God does not break His promise and but most of the people do not know.
Faridul Haque
The promise of Allah; Allah does not renege on His promise, but most people do not know.
Hamid S. Aziz
With the help of Allah; He helps whom He pleases; and He is the Mighty, the Merciful.
Hilali & Khan
(It is) a Promise of Allah (i.e. Allah will give victory to the Romans against the Persians), and Allah fails not in His Promise, but most of men know not.
Maulana Mohammad Ali
Within nine years. Allah’s is the command before an after. And on that day the believers will rejoice
Mohammad Habib Shakir
(This is) Allah's promise! Allah will not fail His promise, but most people do not know.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
It is a promise of Allah. Allah faileth not His promise, but most of mankind know not.
Muhammad Sarwar
This is the promise of God. God does not ignore His promise, but many people do not know.
Qaribullah & Darwish
The promise of Allah! Allah does not fail His promise, yet most people do not know.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
A promise from Allah, and Allah fails not in His promise, but most men know not.
Wahiduddin Khan
[This is] God's promise. Never does God fail to fulfil His promise -- but most people do not know this;
Talal Itani
The promise of God—God never breaks His promise, but most people do not know.
Tafsir jalalayn
The promise of God (wa`da'Llhi is the verbal noun substituting for the [full] verbal construction; it is actually wa`adahumu'Llhu al-nasr, `God promised them victory'). God does not fail His promise, of such [help], but most people, namely, the disbelievers of Mecca, are not aware, of His promise to help them [to victory].
Tafseer Ibn Kathir
يَعْلَمُونَ ظَاهِرًا مِّنَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَهُمْ عَنِ الاْخِرَةِ هُمْ غَافِلُونَ