Skip to content

Al-Qur'an Surah Ar-Rum Verse 58

Ar-Rum [30]: 58 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ فِيْ هٰذَا الْقُرْاٰنِ مِنْ كُلِّ مَثَلٍۗ وَلَىِٕنْ جِئْتَهُمْ بِاٰيَةٍ لَّيَقُوْلَنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اِنْ اَنْتُمْ اِلَّا مُبْطِلُوْنَ (الروم : ٣٠)

walaqad
وَلَقَدْ
And verily
ḍarabnā
ضَرَبْنَا
We (have) set forth
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
for mankind
فِى
in
hādhā
هَٰذَا
this -
l-qur'āni
ٱلْقُرْءَانِ
[the] Quran
min
مِن
of
kulli
كُلِّ
every
mathalin
مَثَلٍۚ
example
wala-in
وَلَئِن
But if
ji'tahum
جِئْتَهُم
you bring them
biāyatin
بِـَٔايَةٍ
a sign
layaqūlanna
لَّيَقُولَنَّ
surely will say
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
kafarū
كَفَرُوٓا۟
disbelieve
in
إِنْ
"Not
antum
أَنتُمْ
you
illā
إِلَّا
(are) except
mub'ṭilūna
مُبْطِلُونَ
falsifiers"

Transliteration:

Wa laqad darabnaa linnaasi fee haazal Quraani min kulli masal; wa la'in ji'tahum bi aayatil la yaqoolannal lazeena kafaroo in antum illaa mubtiloon (QS. ar-Rūm:58)

English / Sahih Translation:

And We have certainly presented to the people in this Quran from every [kind of] example. But, [O Muhammad], if you should bring them a sign, the disbelievers will surely say, "You [believers] are but falsifiers." (QS. Ar-Rum, ayah 58)

Mufti Taqi Usmani

Indeed We have given in this Qur’ān all kinds of examples for the benefit of mankind. (Still) if you bring to them a sign, the disbelievers will certainly say, “You are nothing but men of falsehood.”

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

We have certainly set forth every ˹kind of˺ lesson for people in this Quran. And no matter what sign you bring to them ˹O Prophet˺, the disbelievers will definitely say ˹to the believers˺, “You are only a people of falsehood.”

Ruwwad Translation Center

We have presented in this Qur’an every kind of example for mankind. But no matter what sign you bring them, the disbelievers will surely say, “You follow nothing but falsehood.”

A. J. Arberry

Indeed, We have struck for the people in this Koran every manner of similitude; and if thou bringest them a sign, those who are unbelievers will certainly say, 'You do nothing but follow falsehood.'

Abdul Haleem

In this Quran We have set every kind of illustration before people, yet if you [Prophet] brought them a miracle, the disbelievers would still say, ‘You [prophets] deal only in falsehood.’

Abdul Majid Daryabadi

And assuredly We have propounded for mankind, in this Qur'an, every kind of similitude; and if thou bringest unto them a sign, those who disbelieve are sure to say: ye are but followers of falsehood.

Abdullah Yusuf Ali

verily We have propounded for men, in this Qur'an every kind of Parable; But if thou bring to them any Sign, the Unbelievers are sure to say, "Ye do nothing but talk vanities."

Abul Ala Maududi

In the Qur'an We have explained things to people in myriad ways. But no matter what Sign you bring to them, those who are resolved upon denying the Truth will say: “You are given to falsehood.”

Ahmed Ali

We have offered every kind of example here in this Qur'an to men. Even then if you bring a verse to them, those who disbelieve say: "You are nothing but a liar."

Ahmed Raza Khan

And indeed We have illustrated all kinds of examples in this Qur’an for mankind; and indeed if you bring a sign to them, the disbelievers will say, “You are upon nothing but falsehood.”

Ali Quli Qarai

Certainly we have drawn for mankind in this Quran every [kind of] parable. Indeed if you bring them a sign, the faithless will surely say, ‘You are nothing but fabricators!’

Ali Ünal

Assuredly We have set forth for humankind in this Qur’an all kinds of parables and comparisons (to help them understand the truth). Even though you bring them a miracle (of the kind they demand), those who (pay no heed to these parables and comparisons and obstinately) disbelieve will certainly say (to the believers): "You are only seeking a false way."

Amatul Rahman Omar

We have indeed described for mankind every excellent thing in this Qur´ân; and even if you bring them a sign those who disbelieve would certainly say, `You and your followers are all devotees of falsehood.´

English Literal

And We had (E) given to the people in this the Koran from every example/proverb, and if (E) you came to them with a verse/evidence/sign those who disbelieved will say (E) : "That truly you are except wasters/annulers ."

Faridul Haque

And indeed We have illustrated all kinds of examples in this Qur’an for mankind; and indeed if you bring a sign to them, the disbelievers will say, “You are upon nothing but falsehood.”

Hamid S. Aziz

But on that day their excuse shall not profit those who were unjust, nor shall they be allowed to make amends.

Hilali & Khan

And indeed We have set forth for mankind, in this Quran every kind of parable. But if you (O Muhammad SAW) bring to them any sign or proof, (as an evidence for the truth of your Prophethood), the disbelievers are sure to say (to the believers): "You follow nothing but falsehood, and magic."

Maulana Mohammad Ali

And those who are given knowledge and faith will say: Certainly you tarried according to the ordinance of Allah till the day of Resurrection -- so this is the day of Resurrection -- but you did not know.

Mohammad Habib Shakir

And certainly We have set forth for men every kind of example in this Quran; and if you should bring them a communication, those who disbelieve would certainly say: You are naught but false claimants.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Verily We have coined for mankind in this Qur'an all kinds of similitudes; and indeed if thou camest unto them with a miracle, those who disbelieve would verily exclaim: Ye are but tricksters!

Muhammad Sarwar

We have told people various parables in this Quran. Even if you had shown them a miracle, the unbelievers would have said, "You are only the followers of falsehood".

Qaribullah & Darwish

In this Koran We have set forth for mankind all manner of examples. Yet if you bring to them a sign the unbelievers will surely say: 'You are but falsifiers'

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And indeed We have set forth for mankind, in this Qur'an every kind of parable. But if you bring to them any sign or proof, the disbelievers are sure to say (to the believers): "You follow nothing but falsehood and magic."

Wahiduddin Khan

Truly, We have set forth for men in this Quran every kind of parable and indeed, if you bring them a sign, those who are bent on denying the truth are sure to say, "You are only making false claims!"

Talal Itani

We have cited in this Quran for the people every sort of parable. But even if you bring them a miracle, those who disbelieve will say, “You are nothing but fakers.”

Tafsir jalalayn

And verily We have struck, We have coined, for mankind in this Qur'n every [kind of] similitude, as a way of cautioning them. And if (wa-la-in, the lm is for oaths) you, O Muhammad (s), were to bring them a [miraculous] sign, such as the staff or the hand in the case of Moses, those who disbelieve, from among them, will certainly say (la-yaqlanna; the indicative nn has been omitted because of the other nn coming after it, and likewise the ww [replaced by the damma in lu], because of two unvocalised consonants coming together and it indicates the plural person), `You -- in other words, Muhammad (s) and his Companions -- are nothing but followers of falsehood'.

Tafseer Ibn Kathir

Parables in the Qur'an and how the Disbelievers do not learn from them

Allah says;

وَلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ فِي هَذَا الْقُرْانِ مِن كُلِّ مَثَلٍ

And indeed We have set forth for mankind, in this Qur'an every kind of parable.

means, `We have explained the truth to them and have made it clear to them, and have set forth for them parables so that they may understand the truth and follow it.'

وَلَيِن جِيْتَهُم بِأيَةٍ لَيَقُولَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ أَنتُمْ إِلاَّ مُبْطِلُونَ



But if you bring to them any sign or proof, the disbelievers are sure to say (to the believers);"You follow nothing but falsehood and magic."

If they were to see any kind of sign, whether it was at their own direction or otherwise, they would not believe in it and they would think that it was magic and falsehood, as they said when the moon was cleft asunder, etc., as Allah says;

إِنَّ الَّذِينَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لَا يُوْمِنُونَ

وَلَوْ جَأءَتْهُمْ كُلُّ ءايَةٍ حَتَّى يَرَوُاْ الْعَذَابَ الاٌّلِيمَ

Truly, those, against whom the Word of your Lord has been justified, will not believe. Even if every sign should come to them, until they see the painful torment. (10;96-97)

Allah says here;

كَذَلِكَ يَطْبَعُ اللَّهُ عَلَى قُلُوبِ الَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ