Al-Qur'an Surah Ar-Rum Verse 50
Ar-Rum [30]: 50 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
فَانْظُرْ اِلٰٓى اٰثٰرِ رَحْمَتِ اللّٰهِ كَيْفَ يُحْيِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَاۗ اِنَّ ذٰلِكَ لَمُحْيِ الْمَوْتٰىۚ وَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ (الروم : ٣٠)
- fa-unẓur
- فَٱنظُرْ
- So look
- ilā
- إِلَىٰٓ
- at
- āthāri
- ءَاثَٰرِ
- (the) effects
- raḥmati
- رَحْمَتِ
- (of the) Mercy
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- kayfa
- كَيْفَ
- how
- yuḥ'yī
- يُحْىِ
- He gives life
- l-arḍa
- ٱلْأَرْضَ
- (to) the earth
- baʿda
- بَعْدَ
- after
- mawtihā
- مَوْتِهَآۚ
- its death
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- lamuḥ'yī
- لَمُحْىِ
- surely He (will) give life
- l-mawtā
- ٱلْمَوْتَىٰۖ
- (to) the dead
- wahuwa
- وَهُوَ
- And He
- ʿalā
- عَلَىٰ
- (is) on
- kulli
- كُلِّ
- every
- shayin
- شَىْءٍ
- thing
- qadīrun
- قَدِيرٌ
- All-Powerful
Transliteration:
Fanzur ilaaa aasaari rahmatil laahi kaifa yuhyil arda ba'da mawtihaa; inna zaalika lamuhyil mawtaa wa Huwa 'alaa kulli shai'in Qadeer(QS. ar-Rūm:50)
English / Sahih Translation:
So observe the effects of the mercy of Allah – how He gives life to the earth after its lifelessness. Indeed, that [same one] will give life to the dead, and He is over all things competent. (QS. Ar-Rum, ayah 50)
Mufti Taqi Usmani
So, look to the effects of Allah’s mercy, how He gives life to the earth after its death. Surely, That (Allah) is the One who will give life to the dead; and He has the power to do everything.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
See then the impact of Allah’s mercy: how He gives life to the earth after its death! Surely That ˹same God˺ can raise the dead. For He is Most Capable of everything.
Ruwwad Translation Center
See then the effects of Allah’s mercy, how He revives the earth after its death. Indeed, it is He Who will raise the dead, and He is Most Capable of all things.
A. J. Arberry
So behold the marks of God's mercy, how He quickens the earth after it was dead; surely He is the quickener of the dead, and He is powerful over everything.
Abdul Haleem
Look, then, at the imprints of God’s mercy, how He restores the earth to life after death: this same God is the one who will return people to life after death- He has power over all things.
Abdul Majid Daryabadi
Look then at the effects of Allah's mercy: what wise He quickeneth the earth after the death thereof. Verily. He is the Quickener of the dead, and He is over every-thing potent.
Abdullah Yusuf Ali
Then contemplate (O man!) the memorials of Allah's Mercy!- how He gives life to the earth after its death; verily the same will give life to the men who are dead; for He has power over all things.
Abul Ala Maududi
See, then, the tokens of Allah's Mercy: how He revives the earth after it is dead. Verily He is the One Who will revive the dead. He has power over everything.
Ahmed Ali
So consider the signs of His benevolence: How He quickens the earth after it had become waste. He is verily the one who will raise the dead. He has power over everything.
Ahmed Raza Khan
Therefore observe the result of Allah’s mercy, how He revives the earth after its death; He will indeed resurrect the dead; and He is Able to do all things.
Ali Quli Qarai
So observe the effects of Allah’s mercy: how He revives the earth after its death! Indeed He is the reviver of the dead, and He has power over all things.
Ali Ünal
Look, then, at the imprints of God’s Mercy – how He revives the dead earth after its death: certainly then it is He Who will revive the dead (in a similar way). He has full power over everything.
Amatul Rahman Omar
Look, therefore, at the evidences of Allâh´s mercy! how He breathes life into the earth (making it green and flourishing) after its (state of) death. Surely, He (it is), the same (God), Who will raise the dead to life (in the Hereafter), for He is the Possessor of power over every desired thing.
English Literal
So look/wonder about to God`s mercy`s tracks/marks/signs, how He revives/makes alive the Earth/land after its death/lifelessness, that truly that (is) reviving the deads, and He is on every thing capable/able.
Faridul Haque
Therefore observe the result of Allah’s mercy, how He revives the earth after its death; He will indeed resurrect the dead; and He is Able to do all things.
Hamid S. Aziz
Though they were before this, even before it was sent down upon them, in sure despair.
Hilali & Khan
Look then at the effects (results) of Allah's Mercy, how He revives the earth after its death. Verily! That (Allah) Who revived the earth after its death shall indeed raise the dead (on the Day of Resurrection), and He is Able to do all things.
Maulana Mohammad Ali
Allah is He Who sends forth the winds, so they raise a cloud, then He spreads it forth in the sky as He pleases, and He breaks it, so that you see the rain coming forth from inside it; then when He causes it to fall upon whom He pleases of His servants, lo! they rejoice --
Mohammad Habib Shakir
Look then at the signs of Allah's mercy, how He gives life to the earth after its death, most surely He will raise the dead to life; and He has power over all things.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Look, therefore, at the prints of Allah's mercy (in creation): how He quickeneth the earth after her death. Lo! He verily is the Quickener of the Dead, and He is Able to do all things.
Muhammad Sarwar
Look at the traces of the mercy of God, how He has revived the dead earth. God revives the dead; He has power over all things.
Qaribullah & Darwish
Look then at the marks of Mercy of Allah; how He revives the earth after its death. He is the Reviver of the dead. He has power over all things.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Look then at the effects of Allah's mercy, how He revives the earth after its death. Verily, that shall indeed raise the dead, and He is able to do all things.
Wahiduddin Khan
Look, therefore, at the signs of God's mercy; how He resurrects the earth after its death. Truly, the same God will resurrect the dead; for He has power over all things.
Talal Itani
So observe the effects of God’s mercy—how He revives the earth after it was dead. Indeed, He is the Reviver of the dead. He is Capable of everything.
Tafsir jalalayn
So behold the effects (a variant reading has [singular] athar, `the effect') of God's mercy, that is, His grace in giving [them] rain, how He revives the earth after it has died, [after] it has dried out, so that it produces vegetation [again]. Surely He is the Reviver of the dead and He has power over all things.
Tafseer Ibn Kathir
فَانظُرْ إِلَى اثَارِ رَحْمَتِ اللَّهِ
Look then at the effects of Allah's mercy,
meaning, the rain.
كَيْفَ يُحْيِي الاَْرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا
how He revives the earth after its death.
Thus Allah draws attention to the revival of people's bodies after they have died and disintegrated into nothing.
إِنَّ ذَلِكَ لَمُحْيِي الْمَوْتَى
Verily, that (Allah) shall indeed raise the dead.
means, the One Who does that is able to raise the dead.
وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
and He is able to do all things.
وَلَيِنْ أَرْسَلْنَا رِيحًا فَرَأَوْهُ مُصْفَرًّا لَّظَلُّوا مِن بَعْدِهِ يَكْفُرُونَ