Al-Qur'an Surah Ar-Rum Verse 5
Ar-Rum [30]: 5 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
بِنَصْرِ اللّٰهِ ۗيَنْصُرُ مَنْ يَّشَاۤءُۗ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ (الروم : ٣٠)
- binaṣri
- بِنَصْرِ
- With (the) help
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- (of) Allah
- yanṣuru
- يَنصُرُ
- He helps
- man
- مَن
- whom
- yashāu
- يَشَآءُۖ
- He wills
- wahuwa
- وَهُوَ
- And He
- l-ʿazīzu
- ٱلْعَزِيزُ
- (is) the All-Mighty
- l-raḥīmu
- ٱلرَّحِيمُ
- the Most Merciful
Transliteration:
Binasril laa; yansuru mai yashaaa'u wa Huwal 'Azeezur Raheem(QS. ar-Rūm:5)
English / Sahih Translation:
In the victory of Allah. He gives victory to whom He wills, and He is the Exalted in Might, the Merciful. (QS. Ar-Rum, ayah 5)
Mufti Taqi Usmani
with Allah’s help. He helps whomsoever He wills. And He is the Mighty, the Very-Merciful.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
at the victory willed by Allah. He gives victory to whoever He wills. For He is the Almighty, Most Merciful.
Ruwwad Translation Center
at the victory granted by Allah. He gives victory to whom He wills, and He is the All-Mighty, the Most Merciful.
A. J. Arberry
in God's help; God helps whomsoever He will; and He is the All-mighty, the All-compassionate.
Abdul Haleem
at God’s help. He helps whoever He pleases: He is the Mighty, the Merciful.
Abdul Majid Daryabadi
In Allah succour. He succoureth whomsoever He will, and He is the Mighty, the Merciful.
Abdullah Yusuf Ali
With the help of Allah. He helps whom He will, and He is exalted in might, most merciful.
Abul Ala Maududi
at the victory granted by Allah. He grants victory to whomsoever He pleases. He is the Most Mighty, the Most Compassionate.
Ahmed Ali
In the help of God. He helps whom He will; He is all-mighty, ever-merciful.
Ahmed Raza Khan
With the help of Allah; He helps whomever He wills; and only He is the Almighty, the Most Merciful.
Ali Quli Qarai
at Allah’s help. He helps whomever He wishes, and He is the All-mighty, the All-merciful.
Ali Ünal
Because of God’s help leading them to victory. He helps whom He wills to victory. He is the All-Glorious with irresistible might, the All-Compassionate (especially towards His believing servants).
Amatul Rahman Omar
Over the victory (given to them) by Allâh. He gives victory to whom He will, and He is the All-Mighty, the Ever Merciful.
English Literal
With God`s victory/aid, He gives victory/aid (to) whom He wills/wants, and He (is) the glorious/mighty, the merciful.
Faridul Haque
With the help of Allah; He helps whomever He wills; and only He is the Almighty, the Most Merciful.
Hamid S. Aziz
Within a few years. - Allah´s is the command before and after; and on that day the believers shall rejoice,
Hilali & Khan
With the help of Allah, He helps whom He wills, and He is the All-Mighty, the Most Merciful.
Maulana Mohammad Ali
In a near land, and they, after their defeat, will gain victory
Mohammad Habib Shakir
With the help of Allah; He helps whom He pleases; and He is the Mighty, the Merciful;
Mohammed Marmaduke William Pickthall
In Allah's help to victory. He helpeth to victory whom He will. He is the Mighty, the Merciful.
Muhammad Sarwar
He helps whomever He wants. He is Majestic and All-merciful.
Qaribullah & Darwish
in the victory of Allah. Allah gives victory to whosoever He will, and He is the Mighty, the Merciful.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
With the help of Allah. He helps whom He wills, and He is the All-Mighty, the Most Merciful.
Wahiduddin Khan
with the help of God. He helps whom He pleases: He is the Mighty, and the Merciful.
Talal Itani
In God’s support. He supports whomever He wills. He is the Almighty, the Merciful.
Tafsir jalalayn
in God's help, to them against the Persians. They [the believers] indeed rejoiced in this, as they came to know of it on the day that it took place, on the day of [the battle of] Badr, when Gabriel came down with this [news] thereon, in addition to their rejoicing in their victory over the idolaters on that [same] day. He helps whomever He will; and He is the Mighty, the Victor, the Merciful, to believers.
Tafseer Ibn Kathir
وَعْدَ اللَّهِ لَا يُخْلِفُ اللَّهُ وَعْدَهُ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ