Al-Qur'an Surah Ar-Rum Verse 44
Ar-Rum [30]: 44 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
مَنْ كَفَرَ فَعَلَيْهِ كُفْرُهٗۚ وَمَنْ عَمِلَ صَالِحًا فَلِاَنْفُسِهِمْ يَمْهَدُوْنَۙ (الروم : ٣٠)
- man
- مَن
- Whoever
- kafara
- كَفَرَ
- disbelieves
- faʿalayhi
- فَعَلَيْهِ
- then against him
- kuf'ruhu
- كُفْرُهُۥۖ
- (is) his disbelief
- waman
- وَمَنْ
- And whoever
- ʿamila
- عَمِلَ
- does
- ṣāliḥan
- صَٰلِحًا
- righteousness
- fali-anfusihim
- فَلِأَنفُسِهِمْ
- then for themselves
- yamhadūna
- يَمْهَدُونَ
- they are preparing
Transliteration:
Man kafara fa'alaihi kufruhoo wa man 'amila saalihan fali anfusihim yamhadoon(QS. ar-Rūm:44)
English / Sahih Translation:
Whoever disbelieves – upon him is [the consequence of] his disbelief. And whoever does righteousness – they are for themselves preparing, (QS. Ar-Rum, ayah 44)
Mufti Taqi Usmani
Whoever disbelieves, his unbelief will be against him; and whoever acts righteously, then such people are paving the path for themselves,
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
those who disbelieved will bear ˹the burden of˺ their own disbelief; and those who did good will have prepared for themselves ˹eternal homes˺,
Ruwwad Translation Center
Whoever disbelieves will bear [the burden of] his disbelief, and whoever does righteous deeds, they are preparing for themselves [a place in Paradise],
A. J. Arberry
Whoso disbelieves, his unbelief shall be charged against him; and whosoever does righteousness for themselves they are making provision,
Abdul Haleem
those who rejected the truth will bear the burden of that rejection, and those who did good deeds will have made good provision for themselves.
Abdul Majid Daryabadi
Whosoever disbelieveth, on him is his infidelity, and those who work righteously are preparing for themselves.
Abdullah Yusuf Ali
Those who reject Faith will suffer from that rejection; and those who work righteousness will spread their couch (of repose) for themselves (in heaven);
Abul Ala Maududi
He who disbelieves will suffer the consequence of it and he who acts righteously, they will pave the way for their own good
Ahmed Ali
So that he who disbelieves will bear the consequence of his unbelief; and he who does the right will straighten out the way for himself,
Ahmed Raza Khan
Whoever disbelieves, then the calamity of his disbelief is only on him; and those who do good deeds, are preparing for themselves.
Ali Quli Qarai
Whoever is faithless shall face the consequences of his faithlessness, and those who act righteously only prepare for their own souls,
Ali Ünal
Whoever disbelieves, his unbelief is charged against him. Whereas those who (believe and) do good, righteous deeds, they make provision for themselves (of a happy, everlasting life),
Amatul Rahman Omar
So that those who disbelieve will pay for their disbelief while those who do righteous deeds will find that they have made provisions for their own good.
English Literal
Who disbelieved, so on him (is) his disbelief, and who made/did correct/righteous deeds, so to them selves they are preparing/paving.290
Faridul Haque
Whoever disbelieves, then the calamity of his disbelief is only on him; and those who do good deeds, are preparing for themselves.
Hamid S. Aziz
So set your purpose resolutely to the right religion, before there come from Allah the day which cannot be averted (or is inevitable). On that day they will be sundered.
Hilali & Khan
Whosoever disbelieves will suffer from his disbelief, and whosoever does righteous good deeds (by practising Islamic Monotheism), then such will prepare a good place (in Paradise) for themselves (and will be saved by Allah from His Torment).
Maulana Mohammad Ali
Say: Travel in the land, then see what was the end of those before! Most of them were polytheists.
Mohammad Habib Shakir
Whoever disbelieves, he shall be responsible for his disbelief, and whoever does good, they prepare (good) for their own souls,
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Whoso disbelieveth must (then) bear the consequences of his disbelief, while those who do right make provision for themselves -
Muhammad Sarwar
Those who disbelieve do so against their own souls. Those who do good pave the way for their own benefit.
Qaribullah & Darwish
Those who disbelieve will be charged for their disbelief, while the righteous are making provision for themselves
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Whosoever disbelieves will suffer from his disbelief, and whosoever does righteous good deeds, then such will prepare a good place for themselves.
Wahiduddin Khan
Those who rejected the truth will bear the burden of that rejection, and those who did good deeds will have made good provision for themselves.
Talal Itani
Whoever disbelieves, upon him falls his disbelief. And whoever acts righteously—they are preparing for themselves.
Tafsir jalalayn
Whoever disbelieves, [the consequence of] his disbelief shall upon him, that is, the evil consequences of his disbelief, which will be [his being punished in] the Fire, and those who act righteously, they will be paving the way for [the salvation of] their own souls, preparing their places in Paradise,