Skip to content

Al-Qur'an Surah Ar-Rum Verse 27

Ar-Rum [30]: 27 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَهُوَ الَّذِيْ يَبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيْدُهٗ وَهُوَ اَهْوَنُ عَلَيْهِۗ وَلَهُ الْمَثَلُ الْاَعْلٰى فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۚ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ࣖ (الروم : ٣٠)

wahuwa
وَهُوَ
And He
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
yabda-u
يَبْدَؤُا۟
originates
l-khalqa
ٱلْخَلْقَ
the creation
thumma
ثُمَّ
then
yuʿīduhu
يُعِيدُهُۥ
repeats it
wahuwa
وَهُوَ
and it
ahwanu
أَهْوَنُ
(is) easier
ʿalayhi
عَلَيْهِۚ
for Him
walahu
وَلَهُ
And for Him
l-mathalu
ٱلْمَثَلُ
(is) the description
l-aʿlā
ٱلْأَعْلَىٰ
the highest
فِى
in
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
and the earth
wahuwa
وَهُوَ
And He
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise

Transliteration:

Wa Huwal lazee yabda'ul khalqa summa yu'eeduhoo wa huwa ahwanu 'alaih; wa lahul masalul la'laa fissamaawaati wal-ard; wa Huwal 'Azeezul Hakeem (QS. ar-Rūm:27)

English / Sahih Translation:

And it is He who begins creation; then He repeats it, and that is [even] easier for Him. To Him belongs the highest description [i.e., attribute] in the heavens and earth. And He is the Exalted in Might, the Wise. (QS. Ar-Rum, ayah 27)

Mufti Taqi Usmani

It is He who originates the creation, then will create it again; and it is easier for Him. His is the highest description in the heavens and the earth, and He is the Mighty, the Wise.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

And He is the One Who originates the creation then will resurrect it—which is even easier for Him.[[ This is from a human perspective. Otherwise, both the creation of the universe and the resurrection of humans are easy for Allah.]] To Him belong the finest attributes in the heavens and the earth. And He is the Almighty, All-Wise.

Ruwwad Translation Center

It is He Who originates the creation then repeats it, which is easier for Him. To Him belong the most sublime attributes in the heavens and earth, and He is the All-Mighty, the All-Wise.

A. J. Arberry

And it is He who originates creation, then brings it back again, and it is very easy for Him. His is the loftiest likeness in the heavens and the earth; He is the All-mighty, the All-wise.

Abdul Haleem

He is the One who originates creation and will do it again- this is even easier for Him. He is above all comparison in the heavens and earth; He is the Almighty, the All Wise.

Abdul Majid Daryabadi

And He it is who originateth the creation, then shall restore it, and it is easier for Him. His is the most exalted similitude in the heavens and in the earth; and He is the Mighty, the Wise.

Abdullah Yusuf Ali

It is He Who begins (the process of) creation; then repeats it; and for Him it is most easy. To Him belongs the loftiest similitude (we can think of) in the heavens and the earth; for He is Exalted in Might, full of wisdom.

Abul Ala Maududi

It is He Who creates in the first instance and it is He Who will repeat the creation, and that is easier for Him. His is the loftiest attribute in the heavens and the earth. He is the Most Mighty, the Most Wise.

Ahmed Ali

It is He who first creates and then reverts it. This is how His law works inevitably. His semblance is of the most sublime in the heavens and the earth. He is all-mighty and all-wise.

Ahmed Raza Khan

And it is He Who initiates the creation, and will then create it again – and this, according to you, should be easier for Him! And for Him only is the Supreme Majesty in the heavens and the earth; and only He is the Almighty, the Wise.

Ali Quli Qarai

It is He who originates the creation, and then He will bring it back—and that is more simple for Him. His is the loftiest description in the heavens and the earth, and He is the All-mighty, the All-wise.

Ali Ünal

He it is Who originates creation in the first instance and then reproduces it (in the world) and will bring it back (in the Hereafter): and that (reproduction and bringing back) is easier for Him. Whatever attribute of sublimity there is (like existence, life, power, knowledge, munificence, and might, etc.) in the heavens and the earth, it is His in the highest degree, and He is the All-Glorious with irresistible might, the All-Wise.

Amatul Rahman Omar

It is He Who originates the creation then keeps on repeating and reproducing it. This (work of creation and reproduction) is most easy, for Him. His is the most exalted state (and the noblest attributes) in the heavens and the earth; and He is the All-Mighty, the All-Wise.

English Literal

And He is who begins/initiates the creation, then He returns/repeats it, and it is easier/lighter on Him, and for Him (is) the example/proverb the highest/mightiest/most dignified in the skies/space and the earth/Planet Earth, and He is the glorious/mighty , the wise/judicious.

Faridul Haque

And it is He Who initiates the creation, and will then create it again - and this, according to you, should be easier for Him! And for Him only is the Supreme Majesty in the heavens and the earth; and only He is the Almighty, the Wise.

Hamid S. Aziz

And His is whoever is in the heavens and the earth; all are obedient to Him.

Hilali & Khan

And He it is Who originates the creation, then will repeat it (after it has been perished), and this is easier for Him. His is the highest description (i.e. none has the right to be worshipped but He, and there is nothing comparable unto Him) in the heavens and in the earth. And He is the All-Mighty, the All-Wise.

Maulana Mohammad Ali

And of His signs is this, that the heaven and the earth subsist by His command. Then when He calls you -- from the earth -- lo! you come forth.

Mohammad Habib Shakir

And He it is Who originates the creation, then reproduces it, and it is easy to Him; and His are the most exalted attributes in the heavens and the earth, and He is the Mighty, the Wise.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

He it is Who produceth creation, then reproduceth it, and it is easier for Him. His is the Sublime Similitude in the heavens and the earth. He is the Mighty, the Wise.

Muhammad Sarwar

It is He who begins the creation, then, turns it back. For Him this is very easy. All the exalted attributes in the heavens and the earth belong to Him. He is the Majestic and All-wise.

Qaribullah & Darwish

It is He who originates the creation, and then brings it back again, that is easier for Him. For Him is the Highest Example in the heavens and earth He is the Almighty, the Wise.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And He it is Who originates the creation, then He will repeat it; and this is easier for Him. His is the highest description in the heavens and in the earth. And He is the All-Mighty, the All-Wise.) Allah says:

Wahiduddin Khan

He is the One who originates creation, then repeats it, and it is very easy for Him. His is the most exalted state in the heavens and on the earth; He is the Mighty, the Wise One.

Talal Itani

It is He who initiates creation, and then repeats it, something easy for Him. His is the highest attribute, in the heavens and the earth. He is the Almighty, the Wise.

Tafsir jalalayn

And He it is Who initiates the creation, of mankind, then brings it back, after their destruction, and that is [even] easier for Him, than the initiation -- from the perspective of those addressed for whom to repeat something is easier than doing it for the first time -- otherwise, in God's case, exalted be He, both are just as easy. His is the loftiest description in the heavens and the earth, the most sublime attribute, namely that `there is no god except God'. And He is the Mighty, in His kingdom, the Wise, in His creation.

Tafseer Ibn Kathir

وَهُوَ الَّذِي يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ وَهُوَ أَهْوَنُ عَلَيْهِ

And He it is Who originates the creation, then He will repeat it; and this is easier for Him.

Ibn Abi Talhah reported that Ibn Abbas said,

"This means it is easier for Him."

Mujahid said;

"Repeating it is easier for Him than originating it, and originating it is easy for Him."

This was also the view of Ikrimah and others.

Al-Bukhari recorded that Abu Hurayrah, may Allah be pleased with him, said that the Prophet said;

قَالَ اللهُ

كَذَّبَنِي ابْنُ ادَمَ وَلَمْ يَكُنْ لَهُ ذَلِكَ وَشَتَمَنِي وَلَمْ يَكُنْ لَهُ ذَلِكَ فَأَمَّا تَكْذِيبُهُ إِيَّايَ فَقَوْلُهُ لَنْ يُعِيدَنِي كَمَا بَدَأَنِي وَلَيْسَ أَوَّلُ الْخَلْقِ بِأَهْوَنَ عَلَيَّ مِنْ إِعَادَتِهِ وَأَمَّا شَتْمُهُ إِيَّايَ فَقَوْلُهُ اتَّخَذَ اللهُ وَلَدًا وَأَنَا الاَْحَدُ الصَّمَدُ الَّذِي لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ وَلَمْ يَكُنْ لَهُ كُفُوًا أَحَد

Allah says;

"The son of Adam denied Me, and he had no right to do so. And he reviled Me, and he had no right to do so.

As for his denying Me, it is his saying;`He will not remake me as He originated me' -- while originating the creation is not easier for Me than re-creating him.

As for his reviling Me, it is his saying;`Allah has taken to Himself a son,' while I am the One, the Self-Sufficient Master; I beget not, nor was I begotten, and there is none comparable to Me."

This was recorded only by Al-Bukhari.

وَلَهُ الْمَثَلُ الاَْعْلَى فِي السَّمَاوَاتِ وَالاَْرْضِ

His is the highest description in the heavens and in the earth.

Ali bin Abi Talhah reported Ibn Abbas said,

"This is like the Ayah;

لَيْسَ كَمِثْلِهِ شَىْءٌ

There is nothing like Him. (42;11)"

Qatadah said;

"His description is La ilaha illallah, and there is no Lord but He."

وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ



And He is the All-Mighty, the All-Wise.