Skip to content

Al-Qur'an Surah Ar-Rum Verse 20

Ar-Rum [30]: 20 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

وَمِنْ اٰيٰتِهٖٓ اَنْ خَلَقَكُمْ مِّنْ تُرَابٍ ثُمَّ اِذَآ اَنْتُمْ بَشَرٌ تَنْتَشِرُوْنَ (الروم : ٣٠)

wamin
وَمِنْ
And among
āyātihi
ءَايَٰتِهِۦٓ
His Signs
an
أَنْ
(is) that
khalaqakum
خَلَقَكُم
He created you
min
مِّن
from
turābin
تُرَابٍ
dust
thumma
ثُمَّ
then
idhā
إِذَآ
behold!
antum
أَنتُم
You
basharun
بَشَرٌ
(are) human beings
tantashirūna
تَنتَشِرُونَ
dispersing

Transliteration:

Wa min Aayaatiheee an khalaqakum min turaabin summa izaaa antum basharun tantashiroon (QS. ar-Rūm:20)

English / Sahih Translation:

And of His signs is that He created you from dust; then, suddenly you were human beings dispersing [throughout the earth]. (QS. Ar-Rum, ayah 20)

Mufti Taqi Usmani

It is among His signs that He has created you from dust, then soon you are human beings scattered around.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

One of His signs is that He created you from dust, then—behold!—you are human beings spreading over ˹the earth˺.

Ruwwad Translation Center

Among His signs is that He created you from dust, then you became human beings spreading [on the earth].

A. J. Arberry

And of His signs is that He created you of dust; then lo, you are mortals, all scattered abroad.

Abdul Haleem

One of His signs is that He created you from dust and- lo and behold!- you became human and scattered far and wide.

Abdul Majid Daryabadi

And of His signs is, that he created you of dust, then lo! ye are humankind spreading yourselves.

Abdullah Yusuf Ali

Among His Signs in this, that He created you from dust; and then,- behold, ye are men scattered (far and wide)!

Abul Ala Maududi

And of His Signs is that He created you from dust and behold, you became human beings, and are multiplying around (the earth).

Ahmed Ali

Among His signs is that He created you from the earth, and you are now human beings dispersed everywhere.

Ahmed Raza Khan

And among His signs is that He created you from dust, and therefore you are human beings spread in the earth.

Ali Quli Qarai

Of His signs is that He created you from dust, then, behold, you are humans scattering [all over]!

Ali Ünal

And among His signs is that He created you from earth, and (since) then you have grown into a human population scattered widely.

Amatul Rahman Omar

And (it is one) of His signs that He created you of dust; and then lo, you are human beings who are spreading (far and wide over the earth).

English Literal

And from His verses/evidences/signs, that (E) He created you from dust/earth, then you were humans spreading out/extending .

Faridul Haque

And among His signs is that He created you from dust, and therefore you are human beings spread in the earth.

Hamid S. Aziz

He brings forth the living from the dead and brings forth the dead from the living, and He revives the earth after its death, and even so shall you be brought forth.

Hilali & Khan

And among His Signs is this, that He created you (Adam) from dust, and then [Hawwa' (Eve) from Adam's rib, and then his offspring from the semen, and], - behold you are human beings scattered!

Maulana Mohammad Ali

And to Him be praise in the heavens and the earth, and in the afternoon, and when the sun declines.

Mohammad Habib Shakir

And one of His signs is that He created you from dust, then lo! you are mortals (who) scatter.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And of His signs is this: He created you of dust, and behold you human beings, ranging widely!

Muhammad Sarwar

Some evidence of His existence are His creating you from clay and from that you became human beings scattered all around;

Qaribullah & Darwish

And of His signs is that He created you from dust and you became humans scattered throughout the earth.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And among His signs is this that He created you from dust, and then -- behold you are human beings scattered!

Wahiduddin Khan

One of His signs is that He created you from dust and, behold, you became human beings and multiplied yourselves throughout the earth.

Talal Itani

And of His signs is that He created you from dust; and behold, you become humans spreading out.

Tafsir jalalayn

And of His signs, exalted be He, indicating His power, is that He created you, in other words, your origin, Adam, of dust, then lo! you are human beings, of flesh and blood, spreading, across the earth.

Tafseer Ibn Kathir

Among the Signs of Allah

Allah says;

وَمِنْ ايَاتِهِ أَنْ خَلَقَكُم مِّن تُرَابٍ

And among His signs is this that He created you from dust, --

which speak of His might and power, is the fact that He created your father Adam out of dust.

ثُمَّ إِذَا أَنتُم بَشَرٌ تَنتَشِرُونَ



and then -- behold you are human beings scattered!

So man's origins lie in dust, then in a despised liquid, then he is formed and becomes a clot, then a lump of flesh, then bones in the form of a human being. Then Allah clothes the bones with flesh. Then the soul is breathed into him and he can hear and see. Then he comes forth from his mother's womb, small and weak, but the longer he lives, the stronger he becomes, until he reaches the age where he can build cities and strongholds, and he travels to different lands and across the seas, earning a living and amassing wealth, and he is smart and intelligent and crafty, with ideas and opinions of his own, and each one is able to achieve great things in this world and in the Hereafter according to his individual means.

Glory be to the One Who has enabled them and made it easy for them to learn all kinds of skills for earning a living, and has caused them to vary in their levels of knowledge and intellectual ability, and in how handsome or ugly, rich or poor they are, and in whether they are blessed and doomed.

Allah says;

وَمِنْ ايَاتِهِ أَنْ خَلَقَكُم مِّن تُرَابٍ ثُمَّ إِذَا أَنتُم بَشَرٌ تَنتَشِرُونَ


And among His signs is this that He created you from dust, and then -- behold you are human beings scattered!

Imam Ahmad recorded that Abu Musa said,

"The Messenger of Allah said;

إِنَّ اللهَ خَلَقَ ادَمَ مِنْ قَبْضَةٍ قَبَضَهَا مِنْ جَمِيع الاَْرْضِ فَجَاءَ بَنُو ادَمَ عَلَى قَدْرِ الاَْرْضِ جَاءَ مِنْهُمُ الاَْبْيَضُ وَالاَْحْمَرُ وَالاَْسْوَدُ وَبَيْنَ ذَلِكَ وَالْخَبِيثُ وَالطَّيِّبُ وَالسَّهْلُ وَالْحَزْنُ وَبَيْنَ ذَلِك

Allah created Adam from a handful taken from throughout the earth. Hence the sons of Adam vary as the earth varies, so they are white and red and black and (colors) in between, evil and good, easy-going or difficult -- or something in between."

This was also recorded by Abu Dawud and At-Tirmidhi, who said, "This Hadith is Hasan Sahih."

Allah said