Al-Qur'an Surah Ar-Rum Verse 14
Ar-Rum [30]: 14 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَيَوْمَ تَقُوْمُ السَّاعَةُ يَوْمَىِٕذٍ يَّتَفَرَّقُوْنَ (الروم : ٣٠)
- wayawma
- وَيَوْمَ
- And (the) Day
- taqūmu
- تَقُومُ
- will (be) established
- l-sāʿatu
- ٱلسَّاعَةُ
- the Hour
- yawma-idhin
- يَوْمَئِذٍ
- that Day
- yatafarraqūna
- يَتَفَرَّقُونَ
- they will become separated
Transliteration:
Wa Yawma taqoomus Saa'atu Yawma'iziny yatafarraqoon(QS. ar-Rūm:14)
English / Sahih Translation:
And the Day the Hour appears – that Day they will become separated. (QS. Ar-Rum, ayah 14)
Mufti Taqi Usmani
And the day when the Hour (Qiyāmah : the Day of Judgement)) will take place-it will be on that day that they will turn into separate groups.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
And on the Day the Hour will arrive, the people will then be split ˹into two groups˺.
Ruwwad Translation Center
On the Day when the Hour begins, the people will then be separated:
A. J. Arberry
Upon the day when the Hour is come, that day they shall be divided;
Abdul Haleem
When the Hour arrives, on that Day people will be separated:
Abdul Majid Daryabadi
On the Day whereon the Hour arriveth, that Day they shall be separated.
Abdullah Yusuf Ali
On the Day that the Hour will be established,- that Day shall (all men) be sorted out.
Abul Ala Maududi
On that Day when the Hour will come to pass, people will be split into groups.
Ahmed Ali
The day the Hour comes they will be separated into categories.
Ahmed Raza Khan
And on the Last Day – that day they will all separate.
Ali Quli Qarai
The day the Hour sets in, they will be divided on that day [in separate groups]:
Ali Ünal
When the Last Hour stands forth (and the Judgment is established) – on that Day all people will be separated from one another.
Amatul Rahman Omar
And day when the Hour (of Reckoning) will arrive on that day they (the virtuous and the sinful) will be sorted out (into different groups).
English Literal
And a day/time the Hour/Resurrection starts , (on) that day they separate.
Faridul Haque
And on the Last Day – that day they will all separate.
Hamid S. Aziz
And they shall not have any intercessors from among their gods they have joined with Allah, and they shall be deniers of their associate-gods.
Hilali & Khan
And on the Day when the Hour will be established, that Day shall (all men) be separated (i.e. the believers will be separated from the disbelievers).
Maulana Mohammad Ali
And the day when the Hour comes, the guilty will despair.
Mohammad Habib Shakir
And at the time when the hour shall come, at that time they shall become separated one from the other.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
In the day when the Hour cometh, in that day they will be sundered.
Muhammad Sarwar
When that day comes, (people) will be separated from one another.
Qaribullah & Darwish
On the Day when the Hour has come, they will be divided,
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And on the Day when the Hour will be established -- that Day shall they be separated.
Wahiduddin Khan
When the Last Hour dawns -- on that Day they will be sorted out:
Talal Itani
On the Day when the Hour takes place—on that Day they will separate.
Tafsir jalalayn
And on the Day when the Hour comes, that day (yawma'idhin, is [repeated] for emphasis) they, believers and disbelievers, shall be separated.
Tafseer Ibn Kathir
And on the Day when the Hour will be established -- that Day shall (all men) be separated.
Qatadah said;
"By Allah, this refers to the separation after which there will be no reunion."
In other words, if one person is taken up to the highest heights and another is sent down to the lowest depths of Hell, that is the last they will ever see of one another.
Allah says;
فَأَمَّا الَّذِينَ امَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فَهُمْ فِي رَوْضَةٍ يُحْبَرُونَ