وَلَىِٕنْ اَرْسَلْنَا رِيْحًا فَرَاَوْهُ مُصْفَرًّا لَّظَلُّوْا مِنْۢ بَعْدِهٖ يَكْفُرُوْنَ ٥١
- wala-in
- وَلَئِنْ
- But if
- arsalnā
- أَرْسَلْنَا
- We sent
- rīḥan
- رِيحًا
- a wind
- fara-awhu
- فَرَأَوْهُ
- and they see it
- muṣ'farran
- مُصْفَرًّا
- turn yellow
- laẓallū
- لَّظَلُّوا۟
- certainly they continue
- min
- مِنۢ
- after it
- baʿdihi
- بَعْدِهِۦ
- after it
- yakfurūna
- يَكْفُرُونَ
- (in) disbelief
But if We should send a [bad] wind and they saw [their crops] turned yellow, they would remain thereafter disbelievers. (QS. [30] Ar-Rum: 51)Tafsir
فَاِنَّكَ لَا تُسْمِعُ الْمَوْتٰى وَلَا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعَاۤءَ اِذَا وَلَّوْا مُدْبِرِيْنَ ٥٢
- fa-innaka
- فَإِنَّكَ
- So indeed, you
- lā
- لَا
- (can) not
- tus'miʿu
- تُسْمِعُ
- make the dead hear
- l-mawtā
- ٱلْمَوْتَىٰ
- make the dead hear
- walā
- وَلَا
- and not
- tus'miʿu
- تُسْمِعُ
- make the deaf hear
- l-ṣuma
- ٱلصُّمَّ
- make the deaf hear
- l-duʿāa
- ٱلدُّعَآءَ
- the call
- idhā
- إِذَا
- when
- wallaw
- وَلَّوْا۟
- they turn
- mud'birīna
- مُدْبِرِينَ
- retreating
So indeed, you will not make the dead hear, nor will you make the deaf hear the call when they turn their backs, retreating. (QS. [30] Ar-Rum: 52)Tafsir
وَمَآ اَنْتَ بِهٰدِ الْعُمْيِ عَنْ ضَلٰلَتِهِمْۗ اِنْ تُسْمِعُ اِلَّا مَنْ يُّؤْمِنُ بِاٰيٰتِنَا فَهُمْ مُّسْلِمُوْنَ ࣖ ٥٣
- wamā
- وَمَآ
- And not
- anta
- أَنتَ
- you
- bihādi
- بِهَٰدِ
- can guide
- l-ʿum'yi
- ٱلْعُمْىِ
- the blind
- ʿan
- عَن
- from
- ḍalālatihim
- ضَلَٰلَتِهِمْۖ
- their error
- in
- إِن
- Not
- tus'miʿu
- تُسْمِعُ
- you can make hear
- illā
- إِلَّا
- except
- man
- مَن
- (those) who
- yu'minu
- يُؤْمِنُ
- believe
- biāyātinā
- بِـَٔايَٰتِنَا
- in Our Verses
- fahum
- فَهُم
- so they
- mus'limūna
- مُّسْلِمُونَ
- surrender
And you cannot guide the blind away from their error. You will only make hear those who believe in Our verses so they are Muslims [in submission to Allah]. (QS. [30] Ar-Rum: 53)Tafsir
۞ اَللّٰهُ الَّذِيْ خَلَقَكُمْ مِّنْ ضَعْفٍ ثُمَّ جَعَلَ مِنْۢ بَعْدِ ضَعْفٍ قُوَّةً ثُمَّ جَعَلَ مِنْۢ بَعْدِ قُوَّةٍ ضَعْفًا وَّشَيْبَةً ۗيَخْلُقُ مَا يَشَاۤءُۚ وَهُوَ الْعَلِيْمُ الْقَدِيْرُ ٥٤
- al-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- alladhī
- ٱلَّذِى
- (is) the One Who
- khalaqakum
- خَلَقَكُم
- created you
- min
- مِّن
- from
- ḍaʿfin
- ضَعْفٍ
- weakness
- thumma
- ثُمَّ
- then
- jaʿala
- جَعَلَ
- made
- min
- مِنۢ
- after
- baʿdi
- بَعْدِ
- after
- ḍaʿfin
- ضَعْفٍ
- weakness
- quwwatan
- قُوَّةً
- strength
- thumma
- ثُمَّ
- then
- jaʿala
- جَعَلَ
- made
- min
- مِنۢ
- after
- baʿdi
- بَعْدِ
- after
- quwwatin
- قُوَّةٍ
- strength
- ḍaʿfan
- ضَعْفًا
- weakness
- washaybatan
- وَشَيْبَةًۚ
- and gray hair
- yakhluqu
- يَخْلُقُ
- He creates
- mā
- مَا
- what
- yashāu
- يَشَآءُۖ
- He wills
- wahuwa
- وَهُوَ
- and He
- l-ʿalīmu
- ٱلْعَلِيمُ
- (is) the All-Knower
- l-qadīru
- ٱلْقَدِيرُ
- the All-Powerful
Allah is the one who created you from weakness, then made after weakness strength, then made after strength weakness and white hair. He creates what He wills, and He is the Knowing, the Competent. (QS. [30] Ar-Rum: 54)Tafsir
وَيَوْمَ تَقُوْمُ السَّاعَةُ يُقْسِمُ الْمُجْرِمُوْنَ ەۙ مَا لَبِثُوْا غَيْرَ سَاعَةٍ ۗ كَذٰلِكَ كَانُوْا يُؤْفَكُوْنَ ٥٥
- wayawma
- وَيَوْمَ
- And (the) Day
- taqūmu
- تَقُومُ
- will (be) established
- l-sāʿatu
- ٱلسَّاعَةُ
- the Hour
- yuq'simu
- يُقْسِمُ
- will swear
- l-muj'rimūna
- ٱلْمُجْرِمُونَ
- the criminals
- mā
- مَا
- not
- labithū
- لَبِثُوا۟
- they remained
- ghayra
- غَيْرَ
- but
- sāʿatin
- سَاعَةٍۚ
- an hour
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- Thus
- kānū
- كَانُوا۟
- they were
- yu'fakūna
- يُؤْفَكُونَ
- deluded
And the Day the Hour appears the criminals will swear they had remained but an hour. Thus they were deluded. (QS. [30] Ar-Rum: 55)Tafsir
وَقَالَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ وَالْاِيْمَانَ لَقَدْ لَبِثْتُمْ فِيْ كِتٰبِ اللّٰهِ اِلٰى يَوْمِ الْبَعْثِۖ فَهٰذَا يَوْمُ الْبَعْثِ وَلٰكِنَّكُمْ كُنْتُمْ لَا تَعْلَمُوْنَ ٥٦
- waqāla
- وَقَالَ
- But will say
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- ūtū
- أُوتُوا۟
- were given
- l-ʿil'ma
- ٱلْعِلْمَ
- the knowledge
- wal-īmāna
- وَٱلْإِيمَٰنَ
- and the faith
- laqad
- لَقَدْ
- "Verily
- labith'tum
- لَبِثْتُمْ
- you remained
- fī
- فِى
- by
- kitābi
- كِتَٰبِ
- (the) Decree
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- ilā
- إِلَىٰ
- until
- yawmi
- يَوْمِ
- (the) Day
- l-baʿthi
- ٱلْبَعْثِۖ
- (of) Resurrection
- fahādhā
- فَهَٰذَا
- And this
- yawmu
- يَوْمُ
- (is the) Day
- l-baʿthi
- ٱلْبَعْثِ
- (of) the Resurrection
- walākinnakum
- وَلَٰكِنَّكُمْ
- but you
- kuntum
- كُنتُمْ
- were
- lā
- لَا
- not
- taʿlamūna
- تَعْلَمُونَ
- knowing
But those who were given knowledge and faith will say, "You remained the extent of Allah's decree until the Day of Resurrection, and this is the Day of Resurrection, but you did not used to know." (QS. [30] Ar-Rum: 56)Tafsir
فَيَوْمَىِٕذٍ لَّا يَنْفَعُ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مَعْذِرَتُهُمْ وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُوْنَ ٥٧
- fayawma-idhin
- فَيَوْمَئِذٍ
- So that Day
- lā
- لَّا
- not
- yanfaʿu
- يَنفَعُ
- will profit
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- ẓalamū
- ظَلَمُوا۟
- wronged
- maʿdhiratuhum
- مَعْذِرَتُهُمْ
- their excuses
- walā
- وَلَا
- and not
- hum
- هُمْ
- they
- yus'taʿtabūna
- يُسْتَعْتَبُونَ
- will be allowed to make amends
So that Day, their excuse will not benefit those who wronged, nor will they be asked to appease [Allah]. (QS. [30] Ar-Rum: 57)Tafsir
وَلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ فِيْ هٰذَا الْقُرْاٰنِ مِنْ كُلِّ مَثَلٍۗ وَلَىِٕنْ جِئْتَهُمْ بِاٰيَةٍ لَّيَقُوْلَنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اِنْ اَنْتُمْ اِلَّا مُبْطِلُوْنَ ٥٨
- walaqad
- وَلَقَدْ
- And verily
- ḍarabnā
- ضَرَبْنَا
- We (have) set forth
- lilnnāsi
- لِلنَّاسِ
- for mankind
- fī
- فِى
- in
- hādhā
- هَٰذَا
- this -
- l-qur'āni
- ٱلْقُرْءَانِ
- [the] Quran
- min
- مِن
- of
- kulli
- كُلِّ
- every
- mathalin
- مَثَلٍۚ
- example
- wala-in
- وَلَئِن
- But if
- ji'tahum
- جِئْتَهُم
- you bring them
- biāyatin
- بِـَٔايَةٍ
- a sign
- layaqūlanna
- لَّيَقُولَنَّ
- surely will say
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- kafarū
- كَفَرُوٓا۟
- disbelieve
- in
- إِنْ
- "Not
- antum
- أَنتُمْ
- you
- illā
- إِلَّا
- (are) except
- mub'ṭilūna
- مُبْطِلُونَ
- falsifiers"
And We have certainly presented to the people in this Quran from every [kind of] example. But, [O Muhammad], if you should bring them a sign, the disbelievers will surely say, "You [believers] are but falsifiers." (QS. [30] Ar-Rum: 58)Tafsir
كَذٰلِكَ يَطْبَعُ اللّٰهُ عَلٰى قُلُوْبِ الَّذِيْنَ لَا يَعْلَمُوْنَ ٥٩
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- Thus
- yaṭbaʿu
- يَطْبَعُ
- Allah seals
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah seals
- ʿalā
- عَلَىٰ
- [on]
- qulūbi
- قُلُوبِ
- (the) hearts
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (of) those who
- lā
- لَا
- (do) not
- yaʿlamūna
- يَعْلَمُونَ
- know
Thus does Allah seal the hearts of those who do not know. (QS. [30] Ar-Rum: 59)Tafsir
فَاصْبِرْ اِنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّ وَّلَا يَسْتَخِفَّنَّكَ الَّذِيْنَ لَا يُوْقِنُوْنَ ࣖ ٦٠
- fa-iṣ'bir
- فَٱصْبِرْ
- So be patient
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- waʿda
- وَعْدَ
- (the) Promise
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- ḥaqqun
- حَقٌّۖ
- (is) true
- walā
- وَلَا
- And (let) not
- yastakhiffannaka
- يَسْتَخِفَّنَّكَ
- take you in light estimation
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- lā
- لَا
- (are) not
- yūqinūna
- يُوقِنُونَ
- certain in faith
So be patient. Indeed, the promise of Allah is truth. And let them not disquiet you who are not certain [in faith]. (QS. [30] Ar-Rum: 60)Tafsir