Al-Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 89
Ali 'Imran [3]: 89 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اِلَّا الَّذِيْنَ تَابُوْا مِنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَ وَاَصْلَحُوْاۗ فَاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ (آل عمران : ٣)
- illā
- إِلَّا
- Except
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- tābū
- تَابُوا۟
- repent
- min
- مِنۢ
- from
- baʿdi
- بَعْدِ
- after
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- wa-aṣlaḥū
- وَأَصْلَحُوا۟
- and reform[ed] themselves
- fa-inna
- فَإِنَّ
- Then indeed
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- ghafūrun
- غَفُورٌ
- (is) Oft-Forgiving
- raḥīmun
- رَّحِيمٌ
- Most Merciful
Transliteration:
Illal lazeena taaboo mim ba'di zaalika wa aslahoo fa innal laaha Ghafoorur Raheem(QS. ʾĀl ʿImrān:89)
English / Sahih Translation:
Except for those who repent after that and correct themselves. For indeed, Allah is Forgiving and Merciful. (QS. Ali 'Imran, ayah 89)
Mufti Taqi Usmani
except those who repent afterwards and mend their ways. Then, Allah is All-Forgiving, Very-Merciful.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
As for those who repent afterwards and mend their ways, then surely Allah is All-Forgiving, Most Merciful.
Ruwwad Translation Center
except those who repent after that and mend their ways, for Allah is All-Forgiving, Most Merciful.
A. J. Arberry
But those who repent thereafter, and make amends -- God is All-forgiving, All-compassionate.
Abdul Haleem
Not so those who afterwards repent and mend their ways- God is most forgiving and merciful-
Abdul Majid Daryabadi
Save such shall repent thereafter and amend; verily Allah is Forgiving, Merciful.
Abdullah Yusuf Ali
Except for those that repent (Even) after that, and make amends; for verily Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Abul Ala Maududi
But those who repent and mend their ways shall be excepted for indeed Allah is Forgiving, All-Compassionate.
Ahmed Ali
But those who repent and reform, God is surely forgiving and merciful.
Ahmed Raza Khan
Except those who repented thereafter and reformed themselves; then indeed Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.
Ali Quli Qarai
except such as repent after that and make amends, for Allah is all-forgiving, all-merciful.
Ali Ünal
Save those who afterwards repent and mend their ways. Surely God is All-Forgiving, All-Compassionate.
Amatul Rahman Omar
Except those who repent after this and make amends, (such will find that) surely Allâh is Great Protector, Ever Merciful.
English Literal
Except those who repented, from after that, and corrected/repaired , so then God (is) forgiving, merciful.
Faridul Haque
Except those who repented thereafter and reformed themselves; then indeed Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.
Hamid S. Aziz
Verily, those who disbelieve after believing, and then increase in disbelief, their repentance shall not be accepted; these are those who are astray.
Hilali & Khan
Except for those who repent after that and do righteous deeds. Verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Maulana Mohammad Ali
Abiding therein. Their chastisement shall not be lightened, nor shall they be respited --
Mohammad Habib Shakir
Except those who repent after that and amend, then surely Allah is Forgiving, Merciful.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Save those who afterward repent and do right. Lo! Allah is Forgiving, Merciful.
Muhammad Sarwar
However, to those who repent afterwards and reform themselves, God is All-forgiving and All-merciful.
Qaribullah & Darwish
Except those who afterwards repent and mend their ways, Allah is Forgiving and the Most Merciful.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Except for those who repent after that and do righteous deeds. Verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
Wahiduddin Khan
Except for those who afterwards repent and reform. God is forgiving and merciful;
Talal Itani
Except those who repent afterwards, and reform; for God is Forgiving and Merciful.
Tafsir jalalayn
But those who repent thereafter, and make amends, in their actions, then truly God is Forgiving, Merciful, to them.
Tafseer Ibn Kathir
Except for those who repent after that and do righteous deeds. Verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
This Ayah indicates Allah's kindness, graciousness, compassion, mercy and favor on His creatures when they repent to Him, for He forgives them in this case