Skip to content

Al-Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 77

Ali 'Imran [3]: 77 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اِنَّ الَّذِيْنَ يَشْتَرُوْنَ بِعَهْدِ اللّٰهِ وَاَيْمَانِهِمْ ثَمَنًا قَلِيْلًا اُولٰۤىِٕكَ لَا خَلَاقَ لَهُمْ فِى الْاٰخِرَةِ وَلَا يُكَلِّمُهُمُ اللّٰهُ وَلَا يَنْظُرُ اِلَيْهِمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ وَلَا يُزَكِّيْهِمْ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ (آل عمران : ٣)

inna
إِنَّ
Indeed
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
yashtarūna
يَشْتَرُونَ
exchange
biʿahdi
بِعَهْدِ
(the) Covenant
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
wa-aymānihim
وَأَيْمَٰنِهِمْ
and their oaths
thamanan
ثَمَنًا
(for) a price
qalīlan
قَلِيلًا
little
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
لَا
no
khalāqa
خَلَٰقَ
share
lahum
لَهُمْ
for them
فِى
in
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
walā
وَلَا
and not
yukallimuhumu
يُكَلِّمُهُمُ
will speak to them
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
walā
وَلَا
and not
yanẓuru
يَنظُرُ
look
ilayhim
إِلَيْهِمْ
at them
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
walā
وَلَا
and not
yuzakkīhim
يُزَكِّيهِمْ
purify them
walahum
وَلَهُمْ
and for them
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
alīmun
أَلِيمٌ
painful

Transliteration:

Innal lazeena yashtaroona bi'ahdil laahi wa aymaanihim samanan qaleelan ulaaa'ika laa khalaaqa lahum fil Aakhirati wa laa yukallimuhumul laahu wa laa yanzuru ilaihim Yawmal Qiyaamati wa laa yuzakkeehim wa lahum 'azabun 'aleem (QS. ʾĀl ʿImrān:77)

English / Sahih Translation:

Indeed, those who exchange the covenant of Allah and their [own] oaths for a small price will have no share in the Hereafter, and Allah will not speak to them or look at them on the Day of Resurrection, nor will He purify them; and they will have a painful punishment. (QS. Ali 'Imran, ayah 77)

Mufti Taqi Usmani

Surely, those who take a small price by (breaking) the covenant of Allah and their oaths, for them there is no share in the Hereafter, and Allah will neither speak to them, nor will He look towards them on the Day of Judgment, nor will He purify them. For them there is a painful punishment.

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

Indeed, those who trade Allah’s covenant and their oaths for a fleeting gain will have no share in the Hereafter. Allah will neither speak to them, nor look at them, nor purify them on the Day of Judgment. And they will suffer a painful punishment.

Ruwwad Translation Center

Those who trade the covenant of Allah and their oaths for a small price, they will have no share in the Hereafter. Allah will neither speak to them, nor look at them on the Day of Resurrection, nor will He purify them, and for them there will be a painful punishment.

A. J. Arberry

Those that sell God's covenant, and their oaths, for a little price, there shall be no share for them in the world to come; God shall not speak to them neither look on them on the Resurrection Day, neither will He purify them; and for them awaits a painful chastisement.

Abdul Haleem

but those who sell out God’s covenant and their own oaths for a small price will have no share in the life to come. God will neither speak to them nor look at them on the Day of Resurrection- He will not cleanse them [of their sins]- agonizing torment awaits them.

Abdul Majid Daryabadi

Verily those who barter Allah's covenant and their oaths at a Small price- no portion is theirs in the Hereafter; nor shall Allah speak unto them or look at them on the Day of Resurrection, nor shall He cleanse them, and theirs shall be a torment afflictive.

Abdullah Yusuf Ali

As for those who sell the faith they owe to Allah and their own plighted word for a small price, they shall have no portion in the Hereafter; Nor will Allah (Deign to) speak to them or look at them on the Day of Judgment, nor will He cleans them (of sin); They shall have a grievous penalty.

Abul Ala Maududi

There shall be no share in the Life to Come for those who sell away the covenant of Allah and their oaths for a trivial gain. On the Day of Resurrection Allah will neither address them, look at them, nor will He purify them. A painful chastisement lies ahead of them.

Ahmed Ali

Those who trade on the promises of God, and who purchase a little gain from their oaths, will have no share in the life to come. God will not address or even regard them on the Day of Resurrection, nor perfect them, and their suffering will be painful.

Ahmed Raza Khan

Those who accept abject prices in exchange of Allah’s covenant and their oaths, do not have a portion in the Hereafter – Allah will neither speak to them nor look towards them on the Day of Resurrection, nor will He purify them; and for them is a painful punishment.

Ali Quli Qarai

There shall be no share in the Hereafter for those who sell Allah’s covenant and their oaths for a paltry gain, and on the Day of Resurrection Allah will not speak to them nor will He [so much as] look at them, nor will He purify them, and there is a painful punishment for them.

Ali Ünal

As to those who sell God’s covenant and their oaths for a trifling price, there will be no share for them in the Hereafter; and God will not speak to them nor look upon them (with mercy) on the Day of Resurrection, nor will He purify them (of their sins to absolve them). And for them is a painful punishment.

Amatul Rahman Omar

(On the contrary) those who take paltry gains for (shaking off their) covenant with Allâh and their oaths, it is these for whom there shall be no big share in the Hereafter, Allâh will never speak to them (lovingly) nor look at them (with affection) on the Day of Resurrection, nor will He treat them as pure; there awaits them a woeful punishment.

English Literal

That those (who) buy/volunteer with God`s promise/contract and their oaths a small price, those/these (have) no share of blessing/fortune for them in the end (other life), and God does not speak/talk to them, and nor look to them (on) the Resurrection Day and nor purifies/corrects them, and for them (is a) painful torture.

Faridul Haque

Those who accept abject prices in exchange of Allah’s covenant and their oaths, do not have a portion in the Hereafter - Allah will neither speak to them nor look towards them on the Day of Resurrection, nor will He purify them; and for them is a painful punishment.

Hamid S. Aziz

And, verily, amongst them is a sect who twist the Scriptures with their tongues, that you may suppose it to be from the Book, but it is not from the Book. They say, "It is from Allah," but it is not from Allah, and they tell a lie against Allah knowingly.

Hilali & Khan

Verily, those who purchase a small gain at the cost of Allah's Covenant and their oaths, they shall have no portion in the Hereafter (Paradise). Neither will Allah speak to them, nor look at them on the Day of Resurrection, nor will He purify them, and they shall have a painful torment.

Maulana Mohammad Ali

Yea, whoever fulfils his promise and keeps his duty -- then Allah surely loves the dutiful.

Mohammad Habib Shakir

(As for) those who take a small price for the covenant of Allah and their own oaths-- surely they shall have no portion in the hereafter, and Allah will not speak to them, nor will He look upon them on the day of resurrection nor will He purify them, and they shall have a painful chastisement.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! those who purchase a small gain at the cost of Allah's covenant and their oaths, they have no portion in the Hereafter. Allah will neither speak to them nor look upon them on the Day of Resurrection, nor will He make them grow. Theirs will be a painful doom.

Muhammad Sarwar

Those who sell their covenant with God and their promises for a small price will have no share in the life hereafter. God will not speak to them nor will He look at them on the Day of Judgment nor will He purify them. They will face a painful torment.

Qaribullah & Darwish

Those who sell the promise of Allah and their own oaths for a little price shall have no share in the Everlasting Life. Allah will neither speak to them, nor look at them, nor purify them on the Day of Resurrection. Theirs shall be a painful punishment.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

Verily, those who purchase a small gain at the cost of Allah's covenant and their oaths, they shall have no portion in the Hereafter (Paradise). Neither will Allah speak to them nor look at them on the Day of Resurrection, nor will He purify them, and they shall have a painful torment.

Wahiduddin Khan

Those who sell out God's covenant and their oaths for a paltry price will have no share in the life to come on the Day of Resurrection. God will neither speak to them nor cast a look upon them on the Day of Judgement, nor will He purify them. For them there shall be a grievous punishment.

Talal Itani

Those who exchange the covenant of God, and their vows, for a small price, will have no share in the Hereafter, and God will not speak to them, nor will He look at them on the Day of Resurrection, nor will He purify them. They will have a painful punishment.

Tafsir jalalayn

The following was revealed with regard to the Jews when they distorted the descriptions of the Prophet (s) and God's covenant with them in the Torah, and [God's covenant with them] regarding one that swears an oath to a falsehood when bearing witness or when selling merchandise; Those that sell, exchange, God's covenant, with them that they believe in the Prophet and return faithfully what has been entrusted to them, and their own oaths, their invoking God's name in mendacity, for a small price, of this world, there shall be no share, [no] lot, for them in the Hereafter; and God shall not speak to them, out of wrath against them, nor look upon them, [nor] have mercy upon them, on the Day of Resurrection, nor will He purify them, cleanse them, and theirs will be a painful chastisement.

Tafseer Ibn Kathir

There is No Share in the Hereafter for Those Who Break Allah's Covenant

Allah says;

إِنَّ الَّذِينَ يَشْتَرُونَ بِعَهْدِ اللّهِ وَأَيْمَانِهِمْ ثَمَنًا قَلِيلً



Verily, those who purchase a small gain at the cost of Allah's covenant and their oaths,

Allah states that whoever prefers the small things of this short, soon to end life, instead of fulfilling what they have promised Allah by following Muhammad, announcing his description (from their books) to people and affirming his truth, then,

أُوْلَـيِكَ لَا خَلَقَ لَهُمْ فِي الاخِرَةِ

they shall have no portion in the Hereafter.

They will not have a share or part in the Hereafter's rewards,

وَلَا يُكَلِّمُهُمُ اللّهُ وَلَا يَنظُرُ إِلَيْهِمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ

Neither will Allah speak to them nor look at them on the Day of Resurrection,

with His mercy.

This Ayah indicates that Allah will not speak words of kindness nor look at them with any mercy.

وَلَا يُزَكِّيهِمْ

nor will He purify them,

from sins and impurities. Rather, He will order them to the Fire.

وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ




and they shall have a painful torment.

There are several Hadiths on the subject of this Ayah, some of which follow.
The First Hadith

Imam Ahmad recorded that Abu Dharr said,

"The Messenger of Allah said,

ثَلَثَةٌ لَا يُكَلِّمُهُمُ اللهُ وَلَا يَنْظُرُ إِلَيْهِمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَلَا يُزَكِّيهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيم

There are three persons whom Allah will not speak to, look at on the Day of Resurrection or purify, and they shall taste a painful torment.

I said, `O Messenger of Allah! Who are they, may they gain failure and loss?'

He said, repeating this statement thrice,

الْمُسْبِلُ

وَالْمُنَفِّقُ سِلْعَتَهُ بِالْحَلِفِ الْكَاذِبِ

وَالْمَنَّان

`The Musbil (man whose clothes reach below the ankles),

he who swears while lying so as to sell his merchandize and

the one who gives charity and reminds people of it."'

This was also recorded by Muslim, and the collectors of the Sunan.

Another Hadith

Imam Ahmad recorded that Adi bin Amirah Al-Kindi said,

"Imru' Al-Qays bin Abis, a man from Kindah, disputed with a man from Hadramut in front of the Messenger of Allah concerning a piece of land. The Prophet required the man from Hadramut to present his evidence, but he did not have any.

The Prophet required Imru' Al-Qays to swear to his truthfulness, but the man from Hadramut said, `O Messenger of Allah! If you only require him to swear, then by the Lord of the Ka`bah (Allah), my land is lost.'

The Messenger of Allah said,

مَنْ حَلَفَ عَلى يَمِينٍ كَاذِبَةٍ لِيَقْتَطِعَ بِهَا مَالَ أَحَدٍ لَقِيَ اللهَ عَزَّ وَجَلَّ وَهُوَ عَلَيْهِ غَضْبَان

Whoever swears while lying to acquire the property of others, will meet Allah while He is angry with him."

Raja' one of the narrators of the Hadith, said that;

the Messenger of Allah then recited,
إِنَّ الَّذِينَ يَشْتَرُونَ بِعَهْدِ اللّهِ وَأَيْمَانِهِمْ ثَمَنًا قَلِيلً
(Verily, those who purchase a small gain at the cost of Allah's covenant and their oaths...).

Imru' Al-Qays said, `What if one forfeits this dispute, what will he gain, O Messenger of Allah?'

The Prophet answered, `Paradise.'

Imru' Al-Qays said, `Bear witness that I forfeit all the land for him."'

An-Nasa'i also recorded this Hadith.

Another Hadith

Imam Ahmad recorded that Abdullah said that the Messenger of Allah said,

مَنْ حَلَفَ عَلى يَمِينٍ هُوَ فِيهَا فَاجِرٌ لِيَقْتَطِعَ بِهَا مَالَ امْرِى مُسْلِمٍ لَقِيَ اللهَ عَزَّ وَجَلَّ وَهُوَ عَلَيْهِ غَضْبَان

Whoever takes a false oath to deprive a Muslim of his property will meet Allah while He is angry with him.

Al-Ash`ath said,

"By Allah! This verse was revealed concerning me. I owned some land with a Jewish man who denied my right, and I complained against him to the Messenger of Allah.

The Prophet asked me, `Do you have evidence?'

I said, `I don't have evidence.'

He said to the Jew, `Take an oath then.'

I said, `O Allah's Messenger! He will take a (false) oath immediately, and I will lose my property.'

Allah revealed the verse,
إِنَّ الَّذِينَ يَشْتَرُونَ بِعَهْدِ اللّهِ وَأَيْمَانِهِمْ ثَمَنًا قَلِيلً
(Verily, those who purchase a small gain at the cost of Allah's covenant and their oaths...)."

The Two Sahihs recorded this Hadith.

Another Hadith

Imam Ahmad recorded that Abu Hurayrah said that the Messenger of Allah said,

ثَلَثَةٌ لَا يُكَلِّمُهُمُ اللهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَلَا يَنْظُرُ إِلَيْهِمْ وَلَا يُزَكِّيهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

رَجُلٌ مَنَعَ ابْنَ السَّبِيلِ فَضْلَ مَاءٍ عِنْدَهُ

وَرَجُلٌ حَلَفَ عَلى سِلْعَةٍ بَعْدَ الْعَصْرِ يَعْنِي كَاذِبًا

وَرَجُلٌ بَايَعَ إِمَامًا فَإِنْ أَعْطَاهُ وَفَى لَهُ وَإِنْ لَمْ يُعْطِهِ لَمْ يَفِ لَه

Three persons whom Allah shall not speak to on the Day of Resurrection, or look at, or purify them, and they shall taste a painful torment.

They are;

a man who does not give the wayfarer some of the water that he has;

a man who swears, while lying, in order to complete a sales transaction after the `Asr prayer;

and a man who gives his pledge of allegiance to an Imam (Muslim Ruler), and if the Imam gives him (something), he fulfills the pledge, but if the Imam does not give him, he does not fulfill the pledge.

Abu Dawud and At-Tirmidhi also recorded this Hadith, and At-Tirmidhi graded it Hasan Sahih