Al-Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 74
Ali 'Imran [3]: 74 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهٖ مَنْ يَّشَاۤءُ ۗوَاللّٰهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيْمِ (آل عمران : ٣)
- yakhtaṣṣu
- يَخْتَصُّ
- He chooses
- biraḥmatihi
- بِرَحْمَتِهِۦ
- for His Mercy
- man
- مَن
- whom
- yashāu
- يَشَآءُۗ
- He wills
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- dhū
- ذُو
- (is) the Possessor
- l-faḍli
- ٱلْفَضْلِ
- (of) Bounty
- l-ʿaẓīmi
- ٱلْعَظِيمِ
- [the] great
Transliteration:
Yakhtassu birahmatihee mai yashaaa'; wallaahu zulfadil 'azeem(QS. ʾĀl ʿImrān:74)
English / Sahih Translation:
He selects for His mercy whom He wills. And Allah is the possessor of great bounty. (QS. Ali 'Imran, ayah 74)
Mufti Taqi Usmani
He chooses for His grace whom He wills. Allah is the Lord of great bounty.”
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
He chooses whoever He wills to receive His mercy. And Allah is the Lord of infinite bounty.
Ruwwad Translation Center
He chooses for His mercy whom He wills; for Allah is the Possessor of great bounty.”
A. J. Arberry
He singles out for His mercy whom He will; God is of bounty abounding.'
Abdul Haleem
and He singles out for His mercy whoever He will. His grace is infinite.’
Abdul Majid Daryabadi
He singleth out for His mercy Whomsoever He will; And Allah is the Owner of mighty Grace.
Abdullah Yusuf Ali
For His Mercy He specially chooseth whom He pleaseth; for Allah is the Lord of bounties unbounded.
Abul Ala Maududi
He singles out for His mercy whomever He wills, Allah is possessed of abounding bounty.'
Ahmed Ali
He may choose whom He likes for His favours, for great is His bounty.
Ahmed Raza Khan
“He chooses by His mercy, whomever He wills; and Allah is the Owner of Great Munificence.”
Ali Quli Qarai
He singles out for His mercy whomever He wishes, and Allah is dispenser of a great grace.’
Ali Ünal
He singles out for His mercy (of favoring with Prophethood or another calling) whom He wills. God is of tremendous grace and bounty.
Amatul Rahman Omar
Allâh has singled out for His grace (of the bestowal of Divine revelation) one whom He has pleased, for Allâh is the Lord of great eminence.
English Literal
He singles out/specializes with His mercy whom He wills/wants, and God (is owner) of the great grace/favour.
Faridul Haque
“He chooses by His mercy, whomever He wills; and Allah is the Owner of Great Munificence.”
Hamid S. Aziz
And among the people of the Book, there are some who, if you entrust them with a hoard of gold, will readily return it to you; and others among them, if you entrust them with a single coin, will not return it unless you keep standing over them. That is because they say, "We owe no duty to the Gentiles;" but they tell a lie against Allah, knowingly.
Hilali & Khan
He selects for His Mercy (Islam and the Quran with Prophethood) whom He wills and Allah is the Owner of Great Bounty.
Maulana Mohammad Ali
And believe not but in him who follows your religion. Say: True guidance -- Allah’s guidance -- is that one may be given the like of what you were given; or they would prevail on you in argument before your Lord. Say: Grace is surely in Allah’s hand. He gives it to whom He pleases. And Allah is Ample-giving, Knowing.
Mohammad Habib Shakir
He specially chooses for His mercy whom He pleases; and Allah is the Lord of mighty grace.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
He selecteth for His mercy whom He will. Allah is of Infinite Bounty.
Muhammad Sarwar
God grants priority in granting mercy to whomever He wants. God's favors are great.
Qaribullah & Darwish
He singles out for His Mercy whom He will. And Allah is of abundant bounty.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
He selects for His Mercy whom He wills and Allah is the Owner of great bounty.
Wahiduddin Khan
He singles out for His mercy whoever He pleases. God is the Lord of exceeding bounty."
Talal Itani
He specifies His mercy for whomever He wills. God is Possessor of Sublime Grace.
Tafsir jalalayn
He singles out for His mercy whom He will; God is of bounty abounding'.
Tafseer Ibn Kathir
He selects for His mercy whom He wills and Allah is the Owner of great bounty.
meaning, He has endowed you, O believers, with tremendous virtue, in that He honored your Prophet Muhammad over all other prophets, and by directing you to the best Shariah there is