Al-Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 51
Ali 'Imran [3]: 51 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
اِنَّ اللّٰهَ رَبِّيْ وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوْهُ ۗهٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيْمٌ (آل عمران : ٣)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- rabbī
- رَبِّى
- (is) my Lord
- warabbukum
- وَرَبُّكُمْ
- and your Lord
- fa-uʿ'budūhu
- فَٱعْبُدُوهُۗ
- so worship Him
- hādhā
- هَٰذَا
- This
- ṣirāṭun
- صِرَٰطٌ
- (is) the path"
- mus'taqīmun
- مُّسْتَقِيمٌ
- straight"
Transliteration:
Innal laaha Rabbee wa Rabbukum fa'budooh; haazaa Siraatum Mustaqeem(QS. ʾĀl ʿImrān:51)
English / Sahih Translation:
Indeed, Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. That is the straight path.'" (QS. Ali 'Imran, ayah 51)
Mufti Taqi Usmani
Allah is surely my Lord and your Lord. So, worship Him. This is the straight path.”
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Surely Allah is my Lord and your Lord. So worship Him ˹alone˺. This is the Straight Path.’”
Ruwwad Translation Center
Indeed, Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. This is the straight path.”
A. J. Arberry
Surely God is my Lord and your Lord; so serve Him. This is a straight path".'
Abdul Haleem
God is my Lord and your Lord, so serve Him- that is a straight path.”’
Abdul Majid Daryabadi
Verily Allah is my Lord; and your Lord, wherefore worship Him; this is the straight path.
Abdullah Yusuf Ali
"'It is Allah Who is my Lord and your Lord; then worship Him. This is a Way that is straight.'"
Abul Ala Maududi
Surely, Allah is my Lord and your Lord; so serve Him alone. This is the straight way.'
Ahmed Ali
Surely God is my Lord, and your Lord, so worship Him; and this is the right path.
Ahmed Raza Khan
‘Undoubtedly Allah is the Lord of all – mine and yours – so worship Him only; this is the Straight Path.’”
Ali Quli Qarai
Indeed Allah is my Lord and your Lord; so worship Him. This is a straight path.” ’
Ali Ünal
‘Surely, God is my Lord and your Lord, so worship Him. This is a straight path (to follow).’ "
Amatul Rahman Omar
"Surely, Allâh is my Lord as well as your Lord, therefore worship Him; this is the right path".´
English Literal
That God (is) my Lord and your Lord, so worship Him, this (is a) straight/direct road/way.
Faridul Haque
‘Undoubtedly Allah is the Lord of all - mine and yours - so worship Him only; this is the Straight Path.’ ”
Hamid S. Aziz
And when Jesus perceived their unbelief, He said, "Who will be my helpers in the cause of Allah?" The disciples said, "We will be Allah´s helpers. We believe in Allah, so bear you witness that we have surrendered (unto Him).
Hilali & Khan
Truly! Allah is my Lord and your Lord, so worship Him (Alone). This is the Straight Path.
Maulana Mohammad Ali
And (I am) a verifier of that which is before me of the Torah, and I allow you part of that which was forbidden to you; and I have come to you with a sign from your Lord, so keep your duty to Allah and obey me.
Mohammad Habib Shakir
Surely Allah is my Lord and your Lord, therefore serve Him; this is the right path.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Lo! Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. That is a straight path.
Muhammad Sarwar
God is my Lord as well as yours. Worship Him for this is the right path."
Qaribullah & Darwish
Allah is my Lord and your Lord, therefore, worship Him. This is the Straight Path"'
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
"Truly, Allah is my Lord and your Lord, so worship Him (Alone). This is the straight path."
Wahiduddin Khan
God is my Lord and your Lord, so worship Him. That is the straight path."
Talal Itani
“God is my Lord and your Lord, so worship Him. That is a straight path.”
Tafsir jalalayn
Surely God is my Lord and your Lord, so worship Him. This, that which I enjoin upon you, is a straight path'. But they rejected him and did not believe in him.
Tafseer Ibn Kathir
إِنَّ اللّهَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوهُ
So have Taqwa of Allah and obey me. Truly, Allah is my Lord and your Lord, so worship Him (Alone).
for I and you are equal in our servitude, submission and humbleness to Him.
هَـذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيمٌ
This is the straight path.