Skip to content

Al-Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 45

Ali 'Imran [3]: 45 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer

اِذْ قَالَتِ الْمَلٰۤىِٕكَةُ يٰمَرْيَمُ اِنَّ اللّٰهَ يُبَشِّرُكِ بِكَلِمَةٍ مِّنْهُۖ اسْمُهُ الْمَسِيْحُ عِيْسَى ابْنُ مَرْيَمَ وَجِيْهًا فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِ وَمِنَ الْمُقَرَّبِيْنَۙ (آل عمران : ٣)

idh
إِذْ
When
qālati
قَالَتِ
said
l-malāikatu
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
the Angels
yāmaryamu
يَٰمَرْيَمُ
"O Maryam!
inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
yubashiruki
يُبَشِّرُكِ
gives you glad tidings
bikalimatin
بِكَلِمَةٍ
of a word
min'hu
مِّنْهُ
from Him
us'muhu
ٱسْمُهُ
his name
l-masīḥu
ٱلْمَسِيحُ
(is) the Messiah
ʿīsā
عِيسَى
Isa
ub'nu
ٱبْنُ
son
maryama
مَرْيَمَ
(of) Maryam
wajīhan
وَجِيهًا
honored
فِى
in
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
the world
wal-ākhirati
وَٱلْءَاخِرَةِ
and (in) the Hereafter
wamina
وَمِنَ
and of
l-muqarabīna
ٱلْمُقَرَّبِينَ
those brought near (to Allah)

Transliteration:

Iz qaalatil malaaa'ikatu yaa Maryamu innal laaha yubashshiruki bi Kalimatim minhus muhul Maseeh u 'Eesab nu Maryama wajeehan fid dunyaa wal Aakhirati wa minal muqarrabeen (QS. ʾĀl ʿImrān:45)

English / Sahih Translation:

[And mention] when the angels said, "O Mary, indeed Allah gives you good tidings of a word from Him, whose name will be the Messiah, Jesus, the son of Mary – distinguished in this world and the Hereafter and among those brought near [to Allah]. (QS. Ali 'Imran, ayah 45)

Mufti Taqi Usmani

(Remember the time) when the angels said: “O Maryam, Allah gives you the good news of a Word from Him whose name is MasīH ‘Īsā , the son of Maryam (the Messiah, Jesus, son of Mary) a man of status in this world and in the Hereafter, and one of those who are near (to Allah).

Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran

˹Remember˺ when the angels proclaimed, “O Mary! Allah gives you good news of a Word[[ In the Quran, Jesus is called the “Word” of Allah since he was created with the word “Be!”]] from Him, his name will be the Messiah,[[ Messiah (Masîḥ) means the “anointed one.” It is used in the Quran exclusively as a title for Jesus Christ. ]] Jesus, son of Mary; honoured in this world and the Hereafter, and he will be one of those nearest ˹to Allah˺.

Ruwwad Translation Center

[Remember] when the angels said, “O Mary, Allah gives you glad tidings of a Word from Him, whose name will be the Messiah, Jesus, son of Mary; honorable in this world and in the Hereafter, and one of those near [to Allah].

A. J. Arberry

When the angels said, 'Mary, God gives thee good tidings of a Word from Him whose name is Messiah, Jesus, son of Mary; high honoured shall he be in this world and the next, near stationed to God.

Abdul Haleem

The angels said, ‘Mary, God gives you news of a Word from Him, whose name will be the Messiah, Jesus, son of Mary, who will be held in honour in this world and the next, who will be one of those brought near to God.

Abdul Majid Daryabadi

Recall what time the angels said: Maryam! verily Allah announceth unto thee a word from Him: his name Shall be the Masih, Isa, son of Maryam, illustrious in the world and the Hereafter and one of those brought nigh.

Abdullah Yusuf Ali

Behold! the angels said; "O Mary! Allah giveth thee glad tidings of a Word from Him; his name will be Christ Jesus, the son of Mary, held in honour in this world and the Hereafter and of (the company of) those nearest to Allah;

Abul Ala Maududi

And when the angels said: 'O Mary! Allah gives you the glad tidings of a command from Him: his name shall be Messiah, Jesus, the son of Mary. He shall be highly honoured in this world and in the Next, and shall be one of those near stationed to Allah.

Ahmed Ali

When the angels said: "O Mary, God gives you news of a thing from Him, for rejoicing, (news of one) whose name will be Messiah, Jesus, son of Mary, illustrious in this world and the next, and one among the honoured,

Ahmed Raza Khan

And remember when the angels said, “O Maryam! Allah gives you glad tidings of a Word from Him, whose name is the Messiah, Eisa the son of Maryam – he will be honourable in this world and in the Hereafter, and among the close ones (to Allah).”

Ali Quli Qarai

When the angels said, ‘O Mary, Allah gives you the good news of a Word from Him whose name is Messiah, Jesus son of Mary, distinguished in the world and the Hereafter and one of those brought near [to Allah].

Ali Ünal

And (remember) when the angels said: "Mary, God gives you the glad tidings of a Word from Him, to be called the Messiah, Jesus son of Mary; highly honored in the world and the Hereafter, and one of those near-stationed to God.

Amatul Rahman Omar

(Recall the time) when the angels said, `O Mary! Allâh gives you good tidings through a (prophetic) word from Him (about the birth of a son) whose name is the Messiah, Jesus, son of Mary, (he shall be) worthy of regard in this world and in the Hereafter and one of the nearest ones (to Him),

English Literal

When the angels said: "You Mary, that God announces good news to you, with a word/expression from Him, his name (is) the Messiah Jesus Mary`s son, noble in the present world/near and the end (other life), and from the neared/closer."

Faridul Haque

And remember when the angels said, “O Maryam! Allah gives you glad tidings of a Word from Him, whose name is the Messiah, Eisa the son of Maryam - he will be honourable in this world and in the Hereafter, and among the close ones (to Allah).”

Hamid S. Aziz

And he shall speak to people in his cradle and in his manhood, and shall be among the righteous."

Hilali & Khan

(Remember) when the angels said: "O Maryam (Mary)! Verily, Allah gives you the glad tidings of a Word ["Be!" - and he was! i.e. 'Iesa (Jesus) the son of Maryam (Mary)] from Him, his name will be the Messiah 'Iesa (Jesus), the son of Maryam (Mary), held in honour in this world and in the Hereafter, and will be one of those who are near to Allah."

Maulana Mohammad Ali

This is of the tidings of things unseen which We reveal to thee. And thou wast not with them when they cast their pens (to decide) which of them should have Mary in his charge, and thou wast not with them when they contended one with another.

Mohammad Habib Shakir

When the angels said: O Marium, surely Allah gives you good news with a Word from Him (of one) whose name is the '. Messiah, Isa son of Marium, worthy of regard in this world and the hereafter and of those who are made near (to Allah).

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(And remember) when the angels said: O Mary! Lo! Allah giveth thee glad tidings of a word from him, whose name is the Messiah, Jesus, son of Mary, illustrious in the world and the Hereafter, and one of those brought near (unto Allah).

Muhammad Sarwar

"Behold," the angels told Mary, "God has given you the glad news of the coming birth of a son whom He calls His Word, whose name will be Messiah, Jesus, son of Mary, who will be a man of honor in this life and the life to come, and who will be one of the ones nearest to God.

Qaribullah & Darwish

When the angels said: 'O Mary, Allah gives you glad tidings of a Word (Be) from Him, whose name is Messiah, Jesus, the son of Mary. He shall be honored in this world and in the Everlasting Life and he shall be among those who are close.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(Remember) when the angels said: "O Maryam! Verily, Allah gives you the glad tidings of a Word from Him, his name will be Al-Masih, `Isa, the son of Maryam, held in honor in this world and in the Hereafter, and he will be one of those who are near to Allah."

Wahiduddin Khan

When the angels said, "O Mary, your Lord gives you good news of a Word from Him. His name is the Messiah, Jesus, son of Mary, honoured in this world and in the next and one of those who are granted nearness to God.

Talal Itani

The Angels said, “O Mary, God gives you good news of a Word from Him. His name is the Messiah, Jesus, son of Mary, well-esteemed in this world and the next, and one of the nearest.

Tafsir jalalayn

Mention, when the angels, namely, Gabriel, said, `O Mary, God gives you good tidings of a Word from Him, that is, a boy, whose name is the Messiah, Jesus, son of Mary, He addresses her attributing him to her in order to point out that she will give birth to him without a father, for, the custom is to attribute the child to its father, honoured shall he be in this world, through prophethood, and the Hereafter, through [his] intercession and the high stations [al-darajt al-`ul, cf. Q. 20;75], and of those brought close, to God.

Tafseer Ibn Kathir

Delivering the Good News to Maryam of `Isa's Birth

This Ayah contains the glad tidings the angels brought to Maryam that she would give birth to a mighty son who will have a great future.

Allah said,

إِذْ قَالَتِ الْمَليِكَةُ يَا مَرْيَمُ إِنَّ اللّهَ يُبَشِّرُكِ بِكَلِمَةٍ مِّنْهُ

(Remember) when the angels said;"O Maryam! Verily, Allah gives you the glad tidings of a Word from Him,

a son who will come into existence with a word from Allah, `Be', and he was.

According to the majority of the scholars, this is the meaning of Allah's statement (about Yahya)
مُصَدِّقًا بِكَلِمَةٍ مِّنَ اللّهِ
(Believing in the Word from Allah) (3;39).

اسْمُهُ الْمَسِيحُ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ

His name will be Al-Masih, `Isa, the son of Maryam,

and he will be known by this name in this life, especially by the believers.

`Isa was called "Al-Masih" (the Messiah) because when he touched (Mash) those afflicted with an illness, they would be healed by Allah's leave.

Allah's statement,
عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ
(`Isa, the son of Maryam),

relates `Isa to his mother, because he did not have a father.

وَجِيهًا فِي الدُّنْيَا وَالاخِرَةِ وَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ



Held in honor in this world and in the Hereafter, and will be one of those who are near to Allah.

meaning, he will be a leader and honored by Allah in this life, because of the Law that Allah will reveal to him, sending down the Scripture to him, along with the other bounties that Allah will grant him with.

`Isa will be honored in the Hereafter and will intercede with Allah, by His leave, on behalf of some people, just as is the case with his brethren the mighty Messengers of Allah, peace be upon them all.
`Isa Spoke When He was Still in the Cradle

Allah said