Al-Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 196
Ali 'Imran [3]: 196 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
لَا يَغُرَّنَّكَ تَقَلُّبُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فِى الْبِلَادِۗ (آل عمران : ٣)
- lā
- لَا
- (Let) not
- yaghurrannaka
- يَغُرَّنَّكَ
- deceive you
- taqallubu
- تَقَلُّبُ
- (the) movement
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (of) those who
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieved
- fī
- فِى
- in
- l-bilādi
- ٱلْبِلَٰدِ
- the land
Transliteration:
Laa yaghurrannaka taqal lubul lazeena kafaroo fil bilaad(QS. ʾĀl ʿImrān:196)
English / Sahih Translation:
Be not deceived by the [uninhibited] movement of the disbelievers throughout the land. (QS. Ali 'Imran, ayah 196)
Mufti Taqi Usmani
The strutting of the disbelievers about the land should not deceive you.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Do not be deceived by the prosperity of the disbelievers throughout the land.
Ruwwad Translation Center
Do not be deceived by the disbelievers’ prosperity in the land:
A. J. Arberry
Let it not delude thee, that the unbelievers go to and fro in the land;
Abdul Haleem
[Prophet], do not be deceived by the disbelievers’ [lucrative] trading to and fro in the land:
Abdul Majid Daryabadi
Let not beguile thee the moving to and fro about of those who disbelieve, in the cities
Abdullah Yusuf Ali
Let not the strutting about of the Unbelievers through the land deceive thee;
Abul Ala Maududi
(O Messenger!) Do not let the strutting about of the unbelievers in the land deceive you.
Ahmed Ali
Be not deceived by the comings and goings of unbelievers in the land.
Ahmed Raza Khan
O listener (followers of this Prophet)! Do not ever be deceived by the disbelievers’ free movements in the cities.
Ali Quli Qarai
Never be misled by the bustle of the faithless in the towns.
Ali Ünal
Let it not deceive you (O Messenger) that those who disbelieve strut about the land in pomp and show of dominion.
Amatul Rahman Omar
Do not let the moving about in the land, of those who have disbelieved, deceive you.
English Literal
(Let) not those who disbelieved`s turning (traveling) in the countries deceive you.
Faridul Haque
O listener (followers of this Prophet)! Do not ever be deceived by the disbelievers’ free movements in the cities.
Hamid S. Aziz
It is but a brief comfort, and then their resort is Hell; an evil couch shall it be.
Hilali & Khan
Let not the free disposal (and affluence) of the disbelievers throughout the land deceive you.
Maulana Mohammad Ali
So their Lord accepted their prayer, (saying): I will not suffer the work of any worker among you to be lost whether male or female, the one of you being the other. So those who fled and were driven forth from their homes and persecuted in My way and who fought and were slain, I shall truly remove their evil and make them enter Gardens wherein flow rivers -- a reward from Allah. And with Allah is the best reward.
Mohammad Habib Shakir
Let it not deceive you that those who disbelieve go to and fro in the cities fearlessly.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
Let not the vicissitude (of the success) of those who disbelieve, in the land, deceive thee (O Muhammad).
Muhammad Sarwar
(Muhammad), do not be deceived by the changing activities of the unbelievers in different parts of the land.
Qaribullah & Darwish
Do not let the coming and going in the land of those who disbelieve delude you;
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
Let not the free disposal (and affluence) of the disbelievers throughout the land deceive you.
Wahiduddin Khan
Do not be deceived by the actions of those who deny the truth in the land:
Talal Itani
Do not be impressed by the disbelievers’ movements in the land.
Tafsir jalalayn
When the Muslims began to say, `Look at the enemies of God, how comfortable they are, while we are struggling!', the following was revealed; Let it not delude you, that the disbelievers go to and fro in the land, engaging in commerce and acquiring profit;
Tafseer Ibn Kathir
Warning Against Being Deceived by This Life; the Rewards of the Righteous Believers
Allah says;
لَا يَغُرَّنَّكَ تَقَلُّبُ الَّذِينَ كَفَرُواْ فِي الْبِلَادِ
Let not the free disposal (and affluence) of the disbelievers throughout the land deceive you.
Allah said, do not look at the disbelievers, who are enjoying various delights and joys. Soon, they will loose all this and be tied to their evil works, for verily, we are only giving them time, which deceives them.
when all they have is,
مَتَاعٌ قَلِيلٌ ثُمَّ مَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ وَبِيْسَ الْمِهَادُ