Al-Qur'an Surah Ali 'Imran Verse 158
Ali 'Imran [3]: 158 ~ English Qur'an Word By Word and Multi Tafseer
وَلَىِٕنْ مُّتُّمْ اَوْ قُتِلْتُمْ لَاِلَى اللّٰهِ تُحْشَرُوْنَ (آل عمران : ٣)
- wala-in
- وَلَئِن
- And if
- muttum
- مُّتُّمْ
- you die
- aw
- أَوْ
- or
- qutil'tum
- قُتِلْتُمْ
- are killed
- la-ilā
- لَإِلَى
- surely to
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- tuḥ'sharūna
- تُحْشَرُونَ
- you will be gathered
Transliteration:
Wa la'im muttum 'aw qutiltumla ilal laahi tuhsharoon(QS. ʾĀl ʿImrān:158)
English / Sahih Translation:
And whether you die or are killed, unto Allah you will be gathered. (QS. Ali 'Imran, ayah 158)
Mufti Taqi Usmani
If you die or get killed, it is towards Allah that you shall be gathered.
Dr. Mustafa Khattab, the Clear Quran
Whether you die or are martyred—all of you will be gathered before Allah.
Ruwwad Translation Center
If you die or are martyred, it is unto Allah that you will be gathered.
A. J. Arberry
surely if you die or are slain, it is unto God you shall be mustered.
Abdul Haleem
Whether you die or are killed, it is to God that you will be gathered.
Abdul Majid Daryabadi
And whether ye die or be slain, assuredly unto Allah shall ye be gathered.
Abdullah Yusuf Ali
And if ye die, or are slain, Lo! it is unto Allah that ye are brought together.
Abul Ala Maududi
And were you to die or be slain, it is to Allah that you will all be mustered.
Ahmed Ali
And if you die or are killed, even so it is to God that you will return.
Ahmed Raza Khan
And whether you are killed or you die, towards Allah you will be gathered.
Ali Quli Qarai
If you die or are slain, you will surely be mustered toward Allah.
Ali Ünal
And, assuredly, if you die or are killed, it is to God that you will be gathered.
Amatul Rahman Omar
Indeed, whether you die or be killed, verily you shall be gathered together and brought before Allâh.
English Literal
And if you died or you were killed, to (E) God you are being gathered.
Faridul Haque
And whether you are killed or you die, towards Allah you will be gathered.
Hamid S. Aziz
It was by the mercy of Allah that you did deal gently with them (O Muhammad), for had you been rough and fierce of heart they would have dispersed from around you. But pardon them, and ask forgiveness for them, and consult with them on the conduct of affair. As when you have resolved, then put your trust in Allah; verily, Allah loves those who trust (Him).
Hilali & Khan
And whether you die, or are killed, verily, unto Allah you shall be gathered.
Maulana Mohammad Ali
And if you are slain in Allah’s way or you die, surely Allah’s protection and (His) mercy are better than what they amass.
Mohammad Habib Shakir
And if indeed you die or you are slain, certainly to Allah shall you be gathered together.
Mohammed Marmaduke William Pickthall
What though ye be slain or die, when unto Allah ye are gathered?
Muhammad Sarwar
If you die or are slain, certainly you will all be brought before God.
Qaribullah & Darwish
And if you die or are killed, before Allah you shall all be gathered.
Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri
And whether you die or are killed, verily, unto Allah you shall be gathered.
Wahiduddin Khan
For, indeed, if you die or are killed, it is to God that you shall be gathered.
Talal Itani
If you die, or are killed—to God you will be gathered up.
Tafsir jalalayn
And if (wa-la-in, the lm is for oaths) you die ([read] in both ways [muttum or mittum], or are slain, in the [holy] struggle or otherwise, it is to God, and to none other than Him that, you shall be mustered, in the Hereafter, and He will requite you.
Tafseer Ibn Kathir
And whether you die or are killed, verily, unto Allah you shall be gathered